Category Archives: Jewish

Five Silver Dollars

by Nina Zolotow (Berkeley, CA)

 “Why are we celebrating Hannukah this year?” I asked my mother. “I thought our family never celebrates Hannukah.”

“Grandpa made a special request for this year,” she explained.

“But it’s just a family dinner, right? Like what we have for Passover? Because we’re not religious, because Grandma and Grandpa are atheists, right?”

Even though I grew up in a Jewish family, the only Hannukah I remember from my childhood was the first time (and the last time) my mother’s family celebrated it. That’s because in our family Hannukah was a minor holiday that we ignored on principle, even though it was the holiday that the Jewish kids at my school bragged about (presents for eight days in a row!). 

“All those bourgeois Jews,” my mother would say scornfully. “They’re just building up an unimportant holiday to compensate for feeling left out at Christmas. Passover, Rosh Hashanah, and Yom Kippur are the important holidays, Nina, not Hannukah.”

But on that winter night when I was maybe eight years old, our family of four—my mother, my father, my younger brother, and me—left our house up in the Santa Monica Mountains and headed off to Venice, where my mother’s parents lived, because my grandma was having a Hannukah dinner. 

In those days, Venice was still a Jewish neighborhood—before Main Street became hip and trendy and real estate shot through the roof—where my grandparent’s neighbors spoke Yiddish just like them, where there was Hebrew writing on the fronts of the small shops and Jewish things to buy inside them, and where there was a Jewish temple, the Synagogue by the Sea, right on the beach. Their home was an apartment in a small, nondescript, two-story building that they owned and managed. On that winter night, it looked the same as aways, with a neat green lawn and geometrically trimmed hedges that you might see anywhere, and with only a few large, shaggy palm trees and flame-colored Birds of Paradise that gave the neighborhood a Southern California vibe. 

When we arrived at the front door, my grandmother Goldie greeting us, saying warmly, “Come in! Come in!” and she pressed my cheeks with her soft, warm hands and kissed me tenderly, saying “Ninala!” Once inside, I noticed that the big table was already set up in the dining room, covered with the treasured lace tablecloth and the place settings that Grandma used for every family dinner. As always, there was nothing to indicate which holiday we were celebrating. 

I had always known that I was Jewish. It was my bloodline, my parents told me, and it was even on my mother’s Illinois birth certificate as “Color: Jewish.” But I always understood, too, that my family was different than other Jewish families, especially the families of the Jewish kids at my grammar school, which was in the upper-middle class, predominately Jewish neighborhood of Westwood. This was because it wasn’t just my parents who did not believe in God, but neither did my mother’s parents. Even though both my grandmother and grandfather grew up in Lithuania in Jewish shtetls and my grandmother’s father had been a rabbi, my grandparents both were committed Communists who believed that religion was “the opiate of the masses.” So at that time, I had never even set foot in a temple, and when most of the Jewish kids at my grammar school went off to Hebrew school on Tuesdays and Thursdays, I simply went home on the school bus. I had to admit I was very curious about what this “Hebrew school” thing was and sometimes even felt a bit left out, but I was also happy enough not to be going to any more school, whatever the kind. 

After saying hello to everyone, the first thing I did was to walk around the big table, counting the places: Grandma, Grandpa, Mommy, Daddy, Auntie Estelle, Uncle Morrie, Cousin Susan. That meant there were not enough seats at the table for us three kids—me, my brother, Danny, and my cousin Stevie! So we were going to be exiled to a “kid’s table” in the kitchen again! I hated that. I always wanted to be at the big table where the stories and the jokes were told, even if sometimes the punch lines were delivered in Yiddish and when the grownups laughed, I had no idea what was so funny.  

Then I went into the kitchen to verify that, yes, the small red and silver kitchen table was set for three. But what was that next to each of the plates? A small, mesh bag of gold coins! Auntie Estelle walked up behind me, placed her hands on my shoulders, and laughed.  “It’s Hanukah gelt!” she said.

Suddenly I was happy. I’d seen those golden “coins” before in Jewish delis and was fascinated by the candy that looked like money, just as I was by any candy that looked like something else, no matter how it tasted. But these, I knew, were chocolate coins. My grandmother was a renowned cook, who baked perfect desserts that the grown-ups raved about, like mandel bread, poppy seed cookies, and sponge cakes. But those plain desserts were always disappointing. I always wondered: Where were the chocolate chips? Where was the yummy chocolate frosting?  

Then my Grandma Goldie came into the kitchen, put her flowered apron on over her neat navy blue dress, and started grating potatoes for latkes. On Jewish holidays, my grandma always cooked an entire multi-course meal for the family from scratch, making the same dishes that her two daughters and their husbands remembered from their childhoods. I sat down at the kitchen table and watched my lovely grandmother—with her soft pale skin, soft curly grey hair, soft smile, and soft voice—doing one of the things that she did best: cooking delicious food for her family.

Then Danny and Stevie came running into the kitchen but stopped suddenly, eyes growing larger, when they saw what was on the table.

“It’s Hanukah gelt!” I said.

“Oh, boy, candy!” 

“And it’s chocolate candy!”

As the boys scrambled into their seats at the table, I could hear the adults in the other room, saying “delicious, Goldie,” and “absolutely wonderful,” about the chopped liver they were smearing onto pieces of matzoh. I wondered as always how they could possibly love the pungent, rancid, fatty flavor of that unappetizing-looking brownish paste. Then, as they often did, they started to talk about people who were not there. 

I knew that my grandfather, Meyer, who was the oldest son in his family, had come by himself to the U.S. from Lithuania when he was only sixteen, settling in Chicago where there was already a community of Lithuanian Jews. Once there, he earned enough money to bring his father over to join him, and then he and his father worked together to earn the money to bring the rest of the family over to join him, including his mother and the rest of his siblings. That was why Meyer was a hero to his family, and all his siblings looked up to him.

My mother had told me so many stories about what it was like to grow up as part of that extended Davis family—all those crazy aunts and uncles, with their radical politics, vegetarian diets and goat’s milk fresh from the farm, nude swims at night in Lake Michigan, and romantic spats, and the crowd of all-girl cousins who played cards and gossiped and slept together in an abandoned box car on the lake shore every summer. Most of that family was still in Chicago, where I had never been.

My grandmother, who was from a different part of Lithuania than my grandfather, had also come to the U.S. alone at age 18. She had joined two of her older sisters in Chicago, then met and married my grandfather shortly after that. So, although my grandmother’s parents, brothers, and one sister stayed behind in Lithuania, my grandmother, too, had a few relatives the Chicago area. And both my mother and her sister, Estelle, had grown up there, surrounded by a large, extended family, as had Cousin Susan, Estelle’s daughter from her second marriage. 

All those relatives from Chicago—whom I had never even met—seemed to be what the grownups in the family talked about when we gathered together on holidays. For me, in their ghostlike presence, they vastly outnumbered the group of real, live humans sitting at the family table, making our immediate family feel small and incomplete. 

Soon the kitchen was filled with the warm, savory smell of frying onions and potatoes, and my grandmother set the first batch of latkes on the kitchen table in front of Danny, Stevie, and me. She served us each a pancake, along with boiled chicken, cooked carrots, and applesauce. “Eat, children! Enjoy!” she said and then turned back to the stove. And no one, I noticed, was saying anything about Hannukah—there were still no special words about what we were celebrating or why. 

And when the grownups were finally served their dinner, I heard them saying the same two words they always said at the beginning of our dinners, “La chaim!” That simply meant, I knew, “To life!” And those words were not religious, not a blessing, not a prayer, not any kind of grace. But even just that simple Hebrew phrase told me that being Jewish still meant something to my family. Yes, they were all atheists, but they always gathered together on holidays like Passover and Rosh Hashanah that only Jewish people celebrated, where they ate food that only Jewish people cooked—chicken soup with matzo balls gefilte fish chopped liver potato latkes blintzes stuffed cabbage brisket smoked white fish pickled herring tzimmes potato kugel kasha varnishkes kishke noodle kugel rye bread matzo taiglach mandelbrot sponge cake halvah hamantaschen

I knew that my grandparents, both Jewish, had married each other, and my mother had married a Jewish man, my dad, and all her girl cousins had married Jewish men, too, and all three of Aunt Estelle’s husbands had been Jewish. I knew that something happened to my grandma’s family in Lithuania during the Holocaust, but besides the fact that being Jewish was something you could be killed for, what else did being Jewish really mean to my family? 

Grandma’s latkes were perfect: crisp and golden on the outside, tender and savory on the inside. And the carrots were slightly firm and deliciously sweet. We three kids quickly polished off our food, including second helpings of the latkes, and then gazed longingly at our bags of Hannukah gelt. Then we had a conversation that went something like this:

 “I wonder what ‘gelt’ is,” I said

“It means ‘money,’ I think,” Stevie said.

“Money,” I said. “Yeah, ‘cause it looks like money. Hmmm. But why is the chocolate money Jewish? And why is there chocolate money on Hannukah? 

“’Cause it’s Hannukah tradition,” Stevie said, “you know, like the menorah.”

“But isn’t the menorah ‘cause Hannukah is supposed to celebrate some miracle of oil burning in some temple for eight days instead of one?”

“Well, yeah.”

“That doesn’t seem like very big of a miracle,” Danny said.

“What doesn’t?” Stevie said.

“Oil for eight days.”

“Well, maybe that’s why it’s a dumb holiday we don’t usually celebrate in our family,” I said.

“Yeah, ‘cause the miracle isn’t very miraculous!” Stevie said. We all laughed.

 “I want to eat my gelt now!” Danny said.

 “I’ll ask!” Stevie said. 

When permission was granted, we ripped open our mesh bags and poured the golden coins onto the table to inspect them. There were coins in three different sizes, each embossed with mysterious Hebrew characters. I wanted to make my candy last as long as possible, so I selected one of the smallest coins to start with. I carefully peeled off the top layer of foil to reveal a flat, round disk of soft, limp milk chocolate, broke off a piece, and inhaled an odd sickly sweet scent that reminded me of Play Doh. When I placed the chocolate on my tongue, I concluded that it was blander, softer, and nowhere near as good as a Hershey Bar, but still it was chocolate, something I never ever had before at grandma’s house. 

As the three of us were focused on taking tiny bites of our chocolate coins, both of our grandparents came into the kitchen and stood together next to the table. I was surprised that my grandfather, who typically ignored all his grandchildren, was now gazing down at us with interest. A tall, thin, handsome man with iron grey hair and glasses, remote and mysterious, he always seemed to be sitting at the kitchen table with a cup of coffee, smoking a cigarette and reading the Daily World when Danny and I were spending time with our grandma.

“Your grandpa wants to give you real Hannukah gelt,” our grandma said. Then my grandpa reached into his pockets and handed each of us five large silver coins. “He made a special trip to the bank just to get silver dollars for you children,” grandma added.

“Happy Hannukah,” grandpa said.

I stammered, “Uh, thank you, Grandpa.”

And the boys chimed in, “Yeah, thank you, Grandpa! Happy Hannukah.”

After our grandparents returned to the dining room, I held the heavy silver coins in the palm of my hand and studied them. I realized then that for this night a special dinner had been arranged just so my grandfather could give us, his grandchildren, a gift. I guessed that giving coins to children on Hannukah was traditional, and that my grandpa had been given them when he was a child in Lithuania because, otherwise, why else would he have given them to us? But it was so difficult to imagine the world from which he and my grandmother had come. There was a religion I didn’t understand, a language I didn’t know, and a feeling of belonging to a group of people I had never seen, yet I was somehow tied to it all, through these two people, my grandparents, and through these very coins they had given me. 

The gift from my grandfather should have been making me glad, so why did I feel so much sorrow mixed in with my happiness, like that time I went swimming in a natural hot springs up in the Sierras, and the strong current of the hot geyser water that was bubbling up from a crack in the earth kept pushing me back out into the icy water of the river of melted snow that was rushing down from the mountains, and I had to keep swimming and swimming just to stay in the warmth?

“Wow! Five whole silver dollars!” Stevie said. “That’s a lot of money. And they’re probably worth even more than just a dollar ‘cause these coins are really old. Look at the year on this one: 1898!” 

“I’m not gonna spend mine,” I said. “I’m just gonna keep them. I’m gonna eat all the chocolate but I’ll keep the real money forever and ever.” 

“Me, too!”

“Me, three!”

Nina Zolotow just loves to write, and she has been doing it for her entire adult life. Currently she is writing creative non-fiction and experimental fiction/poetry, which you can find on her blog Delusiastic!, where there is both brand new and older works, and you can also subscribe to her on Substack, where she is releasing one story a week. Nina has also written or co-written four books on yoga (see yogafortimesofchange.comas well as being the Editor in Chief and writer for the Yoga for Healthy Aging blog for 12 years. Before that there was 20 years of writing instructional manuals for the software industry, including many books for programmers. And somewhere in there was an MFA from San Francisco State in Creative Writing. All of that taught her how to write simply and clearly when needed but also to go crazy with words when that seems right. 

Leave a comment

Filed under American Jewry, Family history, history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism

Urban gardening: A guide for the perplexed

by Dan Fleshler (Jackson Heights, NY)

The first person who ever planted anything 

knew more than I knew about growing

and blossoming, 

when, at 62, I started my first garden

on two swaths of dirt edged 

with flimsy iron rails abutting 

the chipped sidewalk 

in front of my apartment building.

One year later, toe-tapping in mid-March 

over patches of sleazy lingering snow, 

I had no idea where I’d planted

all my hostas and coleus or whether

they would return and what spindly growth

to preserve or uproot and whether everything 

I’d nudged into the earth had been ruined. 

So I waited, and pruned away weeds 

and leaves, and tried to pluck up 

everything that had been tossed 

from the sidewalk, including 

shattered Tanqueray and beer bottles, 

blunts and condoms, candy wrappers,

Dunkin Donuts cups and even grimy dentures. 

II

I had glimpses of ancient farming forebears, 

imagined them talking about the harvest

in anxious Aramaic. 

A haphazard, often indolent Jew,

I didn’t mark my days

based on their pastoral calendar, 

which relies on the harvest cycle 

and movements of the moon 

to divvy up the year. 

But in morning meditation sittings, 

before mindful breathing,

I’d begun to sprinkle in Hebrew prayers,

psalms and paeans that prompted wonder 

at miracles, like the astonishing fact 

that I was carbon-based matter aware

of itself, or the energy that exploded 

in my cells when insulin meshed 

with sugar.

The praise from radically amazed Jews

nudged me into trying to embrace, 

despite hard cold evidence, 

the Buddha’s claim that human birth

was precious and helped me confront 

all my plagues, especially the recurring

conviction, pestilent and dark, that time 

was ticking past 

with no purpose or point.

When I Googled “Hebrew harvest prayers,”

I learned that on Pesach, 

before the First Temple was embedded, 

Jewish farmers brought sheaves of barley 

to priests for blessings 

and chanted an annual prayer for dew. 

Then, craving abundant wheat, they started 

counting the Omer, a chant announcing 

each new day, along with the number 

of weeks, for 49 days until the holiday

of Shavuot, their harvest festival, 

as if keeping track of time, not forgetting 

and loudly proclaiming the days ticking past,

could yield the right amount of rain.

III

Three mornings after Google’s revelations, 

I spotted the woody rootstalks of my hostas. 

After two days, their tiny green stems bristled

after a light rain and the earliest bits of coleus 

pushed above the dirt. I knew enough 

to buy mulch and violas at the Home Depot 

and drop and shape them in the earth 

next to my sidewalk. 

By the time Pesach rolled around, 

I prayed for dew but couldn’t shift 

far enough away from myself

to count the Omer and anyway

I didn’t need the extra effort,

because there were already

new leaves and flowers.

A few more arguments for time 

to continue are lingering 

in my front garden, 

as people skulking past hurl 

KFC baskets, vape pipes, paper bags 

and bottles into mystifying soil.

Dan Fleshler’s short stories and poems have been published in North American Review, Alaska Quarterly Review, Buddhist Poetry Journal, Half and One, and Masque & Spectacle. 

Leave a comment

Filed under American Jewry, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, poetry

The Miter Box

by Ron Linden (Pittsburgh, PA)

“May their memory be for a blessing.” This Jewish invocation is pronounced when a loved one passes. It serves to comfort and remind us that the departed will continue to bless us with their presence as we remember who they were and what they did. Sometimes, such a blessing can take an odd form. Like that of a miter box.

A miter box-and-saw is a simple yet frustrating contraption that allows the user to cut wood or metal at a precise angle. Usually this is done to let the pieces fit together; for example, in the ceiling molding whose ends must be cut at the proper angles so the pieces can blend at the corners. A miter box-and-saw makes that possible.

In theory.

In practice, it takes the ability to conceptualize how the pieces fit together and even more important, the ability to handle the saw, the box and the wood simultaneously.  Of all the Jewish males in the world, an estimated 75% think they can do it. But a long concealed yet scientifically scrupulous test of the Jewish men in my family showed that exactly one could do so: my brother-in-law Jules.

Jules was one-of-a-kind. He was the first “married-in” to join our family when he wed my sister.  He embodied all the best qualities you would want in a new sibling—good humor, caring, respect, and understanding when his make-out sessions with my sister were interrupted by one of us.  He was extraordinarily and spontaneously generous with his possessions, his time, and his skills. The miter box proves it.

Some years ago our family moved to Pittsburgh and, like many in the city, bought an old house.  Windows, roofing, plumbing, kitchen–all needed attention. As a plumber and carpenter, I was more of a college professor. Jules, however, was a stereotype buster. He was a Jewish guy who knew which end of the hammer to use.  He was the Sandy Koufax of home repair.

But his skills are only part of the story. He and my sister visited us often in Pittsburgh and whenever they came, Jules fixed or built things in our house. He could do this and—to be honest—was a guest who could not sit still and be “entertained.” He had to do things while he visited and our old house provided a rich playground. Knowing this, he always brought the tools he would need—including a miter box.

Jules not only brought the miter box-and-saw to cut the molding strips, but he actually used it correctly without littering the basement with “first drafts.”  He was a one-person episode of “This Old House,” but that was only part of the story . Upon leaving, Jules would typically give us many of the tools he brought with him (probably hopeful of my potential). One of these was the miter box.  

Over the years it lay mysterious and unused as a tool.  But it glowed as a symbol of both my brother-in-law’s multifaceted talents and his expansive generosity. Now, more than a decade after his passing, when I see that miter box I feel the power of Jules’ energy, re-experience his nature, and see the many things he did with us and for our family. This curious contraption, this miter box, is a physical symbol of his generous spirit. In other words, it is–and remains–a memory and a blessing to those left behind.

Ronald H. Linden is professor emeritus of political science at the University of Pittsburgh, where he directed the Center for European Studies and the Center for Russian and East European Studies. He served as Director of Research for Radio Free Europe in Munich, Germany during the extraordinary changes ending the Cold War in Europe. In addition to his scholarly publications and international commentary (see his professional profile here) Ron has authored essays on The Night The Berlin Wall Came Down,”Changing the rules — in life as in baseball”; “Finding Boba Fett: The Pandemic Leaves a Gift,” “The New Pogroms.”

3 Comments

Filed under American Jewry, Family history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism

History

by Hamutal Bar-Yosef, translated by Esther Cameron (Jerusalem, Israel)

In the year 1939 my mother,

who lived on a socialist kibbutz,

got a letter from her bourgeois mother

asking whether, in her opinion,

it would be worthwhile to move to Palestine.

Not worthwhile, my mother wrote back with roughened fingers.

Here you would not have servants.

Even jewelry, which you love so much,

even your wedding ring, would be frowned on here.

In the year 1949 my mother,

recently bereaved of her only son,

volunteered to help in a transit camp for immigrants.

What kind of help do you need? my mother asked

the woman from Iraq.

Can you polish my nails? asked the woman

and held out to my mother

long, delicate fingers adorned with rings.

Hamutal Bar-Yosef was born in 1940 on Kibbutz Tel Yosef. She studied comparative literature, philosophy and Hebrew literature at Hebrew University in Jerusalem. She is professor emerita at Ben-Gurion University. Bar-Yosef has published 17 collections of poetry, besides books of literary scholarship, essays, fiction, and translations from Russian, French, English and Yiddish. She has received numerous prizes, including the Israel President’s Prize for Poetry and the Prime Minister’s Prize for Poetry.  Her poems have been translated into 16 languages. 

Esther Cameron is an American-born poet, essayist, editor and translator living in Jerusalem.  She translated Bar-Yosef’s previous collection, The Ladder, and novel, The Wealthy.  Her own poems have appeared in various periodicals in Israel and America; a monograph, Western Art and Jewish Presence in the Work of Paul Celan, appeared with Lexington Books in 2014.  Her Collected Works are available on Amazon. She is founding editor of The Deronda Review.  

Editor’s Note: The poems are from Bar-Yosef’s and Cameron’s book The Miraculous Mistake, forthcoming from Sheep Meadow Press.

1 Comment

Filed under Family history, history, Israel Jewry, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, poetry

Chana and Rafa

by Helene Berton (Centereach, NY)

Flipping over the tape, I clicked the play button and smiled when “Modern Love” came through my headphones. David Bowie was the best flying music, I decided. 

After finding the pack of gum in my overstuffed bag, I offered a stick to my mother and then unwrapped one for myself. While chewing exuberantly, I waited for my ears to snap, crackle and pop as we started our descent. Reluctantly, I clicked the stop button as the Sony Walkman couldn’t compete with the noise of the plane. “China Girl” would have to wait. China, my thoughts wandered, was the other side of the world. But then again, so was Israel, and that’s where we landed.

I looked at my mother. Even after the overnight flight, she was brimming with excitement. Why was this trip so important to her? 

*  *  * 

The girls with their machine guns slung across their backs startled me, gave me pause. I snapped a picture of them, lost in thought, winding to advance the film before taking another. 

Like a tourist, I was gaping at them as if an attraction. “Are they in the army?” I whispered to my mother.

“Yes, the IDF,” she replied as we walked down the bustling Tel Aviv street.

“I’m surprised so many girls want to join.”

“It’s mandatory. Everyone goes directly from high school into the military,” she explained to me.

Mandatory? I thought of myself after high school graduation planning my great escape to college. All the stress and drama of roommates, meal plans, and boyfriends dominated my life that summer before I left. I heard my voice complaining that I had to take the bus when most of my friends had cars of their own. Meanwhile, these girls were nonchalantly strolling along with their machine guns, chatting in the sunshine with their cups of coffee. I suddenly felt small.

*  *  * 

“Tell me again who they are?” I asked my mother as we sat down at the round table. The ceiling fan above us did little to cool the restaurant.

“My cousins.”

“How are they related to us?”

My mother looked at me for a moment longer than necessary. Maybe she had explained it already or assumed that I knew. “Your grandfather came to the United States from Latvia when the war broke out. His brother, Uncle Max, went to Israel. These are his daughters.”

I digested this information, trying to form the family tree in my mind. Having no first cousins of my own, I couldn’t relate very well. I felt disconnected, distracted by the heat. I squirmed in my seat, tempted to ask the waiter to turn up the AC. Looking around at the open windows and archways leading into the garden, I realized there was no air conditioning at all.

“That must be them.” My mother stood up as two older women entered the restaurant. 

I was surprised by their age, having pictured them younger. How were these women my mother’s cousins? Realizing that my grandparents had my mother late in life, I put it together. It was as if a generation was missing, but it did add up.

The introductions were made, complete with hugs and kisses which left me feeling awkward, bringing out the shyness I had battled since childhood. I did not know these women, after all. 

I sat quietly as the conversation swirled around me, looking at the food that the cousins had ordered for us. I picked at the unfamiliar meat and sauces presented to me, wishing for a slice of pizza and chips. My mind drifted to the shops we had passed in Tel Aviv as I made my mental list of who would be getting which souvenir. Maybe I would indulge in the boots I saw in the window display or even the leather jacket. I had some money saved from my new job.

Noticing my mother’s sudden look of sadness, I listened in, hoping to catch onto the conversation without embarrassment. 

“I’m so sorry,” she said, as I tried to pull up the dialogue that might still be hanging in the air or my recent memory. 

“Yes, he was killed in the war,” Chana said, looking serious. “He was my youngest.”

Her son? Killed in the war? I brushed aside all thoughts of shopping and started listening. I felt like I should say something.

“I’m so sorry,” I quietly offered condolences to my cousin. 

She looked at me then, and I couldn’t quite figure out the expression. Was it distaste or was I taking on a feeling of inadequacy? I felt like a spoiled child, and I didn’t like it.

After lunch we stepped out to the garden to take some photographs under the archways. I placed my hands on the cool limestone, letting my sense of touch help me file away the moment into my memory. My mother wrapped up the conversation with more hugs and kisses while I took in the views of the rolling countryside. It was quite beautiful just a short drive from Tel Aviv. I hadn’t expected such green lushness. But then again, I didn’t know what to expect, as I really hadn’t done any of the research.

*  *  * 

“Did you enjoy meeting the cousins?” my mother asked me in the cab as we rode back to the hotel.

“I did,” I forced out, with an overly high pitch to my voice. I hoped my mother didn’t notice. I wasn’t sure how I felt about the get together other than it gave me a lot to think about. I was ignorant on too many topics, falling short on contributing to the conversation. 

Looking down at my brightly polished nails and fringed boots despite the heat, I felt foolish. I looked at my mother who carried on a one-sided conversation with me and I started listening. For real.

*  *  * 

Present day…

I bring the photo album and carefully balance it on my mother’s lap as she sits in her wheelchair. My two sons sit on either side of her, their cell phones on their laps but remaining untouched for the moment. I see a glimpse into the future, the day when they both have children, possibly daughters, who would be cousins. How heartbreaking if they never know each other. I finally understand the dynamic of cousins.

They look onto the photos covered in sheets of plastic with their undivided attention. 

My mother points from face to face, announcing names questioningly. 

“Cousin Chana?” she asks. 

“Yes,” I smile encouragingly. 

“And Rafa?” 

“Yes, Rafa.” 

“And this lady?” She places a long fingernail on her own image. “Who is she?”

“That’s you,” I say, not for the first time that day.

Native New Yorker Helene Berton has returned to her love of writing after a long hiatus.  She has two short story collections, Away from Home ( https://a.co/d/czXOPef) and Beyond the Parallel (https://a.co/d/1SViCZj), available on Amazon. Currently, Helene is working on her first novella, Red Means Stop, and a children’s picture book, The Big Race. If you’d like to learn more about Helene and her work, visit https://heleneberton.wordpress.com .

Author’s Note: My story explores the dynamics between mother and daughter, a common theme in my writing.  It was inspired by and takes place during my first trip to Israel in 1987.  There is a bit of a naivety portrayed, which is how I felt as a young American girl visiting Israel (somewhat immature and self centered), but it was a wake-up call.  The trip changed my outlook, inspiring me to fall in love with the country.  I was fortunate enough to visit a second time several years later, and both my sons experienced Israel through Birthright.  It is my hope to return once again.

Leave a comment

Filed under American Jewry, Family history, Israel Jewry, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism

Matchmakers

by Steve Pollack (Woxall, PA)

“I met your mechuteneste today,” my mom’s father stated, as if a simple matter-of-fact. All of us recognized that Yiddish word, but something wasn’t translating. Poppy’s eyes announced a playful intent and he unfolded the story like a riddle. Soon, we learned that Poppy had visited the mother of his grandson’s girlfriend. 

I was dating 16-year-old Linda Donecoff for about a month, when I offered her my mezuzah, originally a bar-mitzvah gift. Linda tied a “lover’s knot” in the sterling chain, which made it way cooler. We tied up our parents’ phone lines, discussing nothing more substantial than what to do that week-end. We were discovering our relationship, not contemplating marriage, not ready to be intimate. Linda’s senior prom was not penciled on our calendar.

A girlfriend is not a partner blessed by sacred vows, not a betrothed—her mother not really a mechuteneste! Yet, Poppy was confident in a destiny no one else around our kitchen table could foresee. Life experience and the faith he wore, comfortable as a vest, taught him patient optimism. Linda and I were “going steady” for three, maybe four months, when he decided to meet my other half in the person of her mother.

Attired in sports jacket with buttoned vest, creased hat atop silver white hair, Reuben Mazer carried himself in a posture that fooled a diminutive stature. Stretching his legs, greeting neighbors on his way, he was known as “the Mayor of Oakland Street”, not because he won an election or had political ambitions. Words of this humble tailor soothed us at stressful moments: “Don’t worry, everything will press-ach-oyes!” 

At that kitchen-table-moment in 1964, Mom collected her thoughts and inquired further, “Did you just go to her front door, uninvited—knock like a peddler?”

Poppy volunteered that he had approached her house the previous week, but “her gotkes were hanging out”. That word less familiar, but Poppy clarified, “it was her cleaning day”. He observed a bathroom rug airing out a second story window, and postponed meeting the woman who he predicted would be his daughter’s mechuteneste. 

Seated around the faux-marble table, we all begged in accidental unison: “PLEASE, Poppy— tell us the whole story!” We savored his news of the day like the evening meal. Poppy revealed he had walked to the Donecoff’s home at 7275 Rutland Street, a handful of streets away. Observing no gotkes, he considered it a good day to knock, and introduced himself as Steven’s grandfather. Miriam Donecoff had no hesitation inviting a well-dressed elderly gentleman into her home, even though her husband was away at work.

How Poppy knew the exact address we didn’t ask. I don’t recall that detail during our frequent nighttime chats. Our relationship was close as twin beds. Had I confided the nearest corner—the block —the family name? I imagine Poppy politely stopping a stranger: “Can you tell me in which house the Donecoff family lives?” 

To my Mom and Dad, each born in America, his bold pilgrimage was unthinkable and intriguing. Perhaps, Mom was envious of his initiative. She had been asking me about Linda for weeks, hinting that I invite her for Shabbat dinner, but tiptoed a nuanced ballet on that subject.

To Poppy, informed by old-world se’khel, an intuition to push things forward, this was a normal call of the family patriarch. He was no peddler selling rags. This was the sociable way of checking the household where his grandson’s girlfriend lived. He noted only positive impressions, and believed our attraction was bashert.

In Miriam, he discovered a gregarious hostess whose infectious laughter could vibrate a room. She was delighted to sit with him in her velvet, forest-green living room. Poppy liked this woman, a balabusta in charge of her neat household—a woman who also arrived by boat to America and found his visit not at all bold. Miriam welcomed the opportunity to share a glezel tei and discuss the kinder. Since first meeting her daughter at a Sweet Sixteen party across narrow Rutland Street, she placed me at the top—a respectful college bokher, a nice Jewish boy with a charming Jewish grandfather! Reuben Mazer’s visit, no doubt, enhanced her evaluation of me. 

Miriam and Poppy had each suffered loss that could not heal. They trusted neither bitterness nor fairy tales, but believed in happy endings. They understood the meaning of bashert. Throughout history, difficult circumstances often compelled decisions. Poppy made us believe that everything will iron out; that meant to be will find a way. We make choices. We change our minds. Call it random chance or coincidence, if you prefer. Fate is a gem of many facets. 

Linda & I, and the generations before (or after) us, would never be born, but for a perfectly aligned sequence of disconnected events—necessary one to the next. We regret not knowing folks who never boarded a boat, those before our immigrant grandparents. From bleached beginnings, people identified only by names passed forward, or those in Biblical narratives—their experience somehow inhabits my bones and my psyche. Blessings most fine sift through an intricate mesh. 

  ***

Poppy passed away the following Spring, within weeks after witnessing Linda & I off to her high school formal, dressed as if atop a tiered buttercream cake. He did not see us four years later, at my college graduation or under the chupah. Miriam lived another ten years, enough to count toes of her first grandchild.She and Poppy had adapted the art of shtetl matchmaking to a modern American model.

Linda still keeps the mezuzah, my first gift for her, in a jewelry box filled with precious gems, none as bashert. I recognize meant to be only in hindsight. Now, we have new names, Bubbe & Zayde, old names we choose to honor. Though our lives are profoundly different than parents and grandparents, we celebrate many flowering branches. We kvell with ancestors, and call upon Poppy’s satin chutzpah, Miriam’s bottomless laughter, as our grandchildren search their destinies.

Editor’s Note: A much longer version of this story appeared under a different title in The Jewish Literary Journal in April 2022. It’s reprinted here with the permission of the author.

Steve Pollack hit half-balls with broomsticks, rode the Frankford El to Drexel University, sailed the equator on the USS Enterprise. He advised governments, directed an affordable housing co-op, built hospitals, science labs and public schools. His poetry has recently appeared in  Schuylkill Valley Journal, Jewish Poets Collective, and Keystone: Contemporary Poets on Pennsylvania. His chapbook, L’dor Vador–From Generation to Generation, was published by Finishing Line Press. He was named the 2025 Montgomery County (PA) Poet Laureate. He volunteers on the One Book One Jewish Community team sponsored by Gratz College and sings bass with Nashirah: the Jewish Chorale of Greater Philadelphia. He and Linda live in suburban Philly, where they celebrate their 56th wedding anniversary on November 2, 2025. 

To read more and Steve Pollack and his work, visit: Steve Pollack Montgomery County poet laureate and From generation to generation: l’dor v’dor

1 Comment

Filed under American Jewry, Family history, history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism

Collecting Languages

After White Squares by Lee Krasner (USA) 1948 *

by Barbara Krasner (Somerset, NJ)

I won a Hebrew contest once,

not because I understood

the text blocks reading right to left,

            although I knew zeh meant “this”

            and ha meant “the”

but because I understood the random

algorithm of standardized testing

and that I couldn’t color in

too many D choices with my No. 2 pencil.

I won Honorable Mention

in a German Declamation contest once playing

a Hausfrau in Wolfgang Borchert’s “Die Küchenuhr,”

my hair in pink curlers, wearing my mother’s housecoat

on the Rutgers stage, the only top contestant

who did not speak German at home.

As a teen, I performed “Tri Medvedya,”

the “Three Bears,” to get eighth graders

interested in taking Russian classes

at the high school.

            Odna devoshka poshlya v lecu i zablyudilas.

            A girl went into the forest and sat down.

I took Greek classes from a Rutgers professor,

            So much based on the aleph bais of Hebrew

            Even the Russian kukla for doll

Czech lessons in Prague,

            Where I recognized from Russian

            Infinitives k’ pti to drink and plakat to cry

tried French with Rosetta Stone.

            L’éléphante est dans l’avion

The elephant is on the airplane

But it was my frustration with not knowing

my grandparents’ Yiddish that led me

to formal classes, to confront what little

I knew, what little I had absorbed,

robbed of linguistic heritage

by immigrant grandparents

who died too soon.

Barbara Krasner holds an MFA from Vermont College of Fine Arts and a PhD in Holocaust & Genocide Studies (HGS) from Gratz College, where she teaches in the HGS graduate programs. The author of two poetry chapbooks and three novels in verse, her work has appeared in Jewish Literary Journal, Tiferet, Minyan, Jewishfiction.net, Michigan Quarterly Review, and elsewhere. She serves as Director, Mercer County (NJ) Holocaust, Genocide & Human Rights Education Center.

* Editor’s note: This poem–an ekphrastic poem–was inspired by Lee Krasner’s work, White Squares. To view Krasner’s artwork, visit: https://whitney.org/collection/works/504

1 Comment

Filed under American Jewry, European Jewry, Family history, history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, poetry

Two Yahrzeit Candles

by Miriam Bassuk (Seattle, WA)

February 17th, my mother’s Yahrzeit.

I realized I had forgotten to light 

the candle for my father on February 11th.

They died years apart, my father at 62,

several months before his early retirement,

my mother at 92, a mainstay in my world. 

My father and I remained estranged.

He missed so many chances to be part 

of my life—never came to my wedding, 

my college graduation, or celebrated

the birth of our daughter, his only grandchild.

February 17th, I lit two candles chanted

the Kaddish for both parents, holy words 

in Aramaic that are deeply etched 

in every synagogue service. This ritual 

binds me to my ancestors, sends shivers 

down my spine as I reckon with shame 

at the growing distance from my father. 

There’s no accounting for the candles’ 

wax or for the duration of their burning. 

One candle with barely a flicker, 

while the other still flares two days later.

Who’s to say for which parent the candle 

burns brighter?

Miriam Bassuk’s poems have appeared in Snapdragon, Borderless, 3 Elements Review, and The Jewish Writing Project. She was one of the featured poets in WA 129 project sponsored by Tod Marshall, the Washington State poet laureate. As an avid poet, she has been charting the journey of living in these uncertain times.

2 Comments

Filed under American Jewry, Family history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, poetry

Hear, O Israel

by Leséa Newman (Holyoke, MA)

And these words which I command you today shall be upon your heart.

–Deuteronomy 6:6

A man

A 90-year-old man

A 90-year-old Jewish man

A 90-year-old  Jewish man walking

A 90-year-old Jewish man walking briskly

A 90-year-old  Jewish man walking briskly through his neighborhood

A 90-year-old  Jewish walking briskly through his neighborhood for his daily exercise

A prayer

A 4,000-year-old prayer

A 4,000-year-old Jewish prayer

A 4,000-year-old Jewish prayer printed

A 4,000-year-old Jewish prayer printed carefully 

A 4,000-year-old Jewish prayer printed carefully on a scroll  

A 4,000-year-old Jewish prayer printed carefully on a scroll rolled inside a mezuzah

A mezuzah of gold 

With a six-pointed star

Hanging around his neck

For seventy-seven years

A present from his parents

To connect him

To protect him

Worn upon his heart

Every day since he became a Bar Mitzvah,

A man at age thirteen

Standing proudly on the bima

Chanting loudly from the Torah

All those decades ago

Snatched

Yanked

Snapped

Stolen

The sudden theft

Leaving him bereft,

Stunned, and shaken

By what has been taken,

His veiny fist pressed

To his curved bony chest,

What has always been there

Now nothing but air.

(For Stanley)

Lesléa Newman has created 87 books for readers of all ages including the memoirs-in-verse, I Carry My Mother and I Wish My Father, the novel-in-verse, October Mourning: A Song for Matthew Shepard;  and the children’s books, Gittel’s Journey: An Ellis Island Story, The Babka Sisters, and Ketzel the Cat Who Composed. Her literary prizes include two National Jewish Book Awards and the Sydney Taylor Body-of-Work Award. Upcoming books in 2026 include the children’s books, Song of the Dead Sea Scrolls; Welcome: A Wish for Refugees; and Something Sweet: A Sitting Shiva Story. For more information about Lesléa, visit her website:  www.lesleanewman.com .


1 Comment

Filed under American Jewry, history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, poetry

Daffodils and Nuns (1957)

By Annette Friend (Del Mar, CA)

Daffodils, ridiculous, happy flowers with
small pinched faces in yellow or orange
gaze innocently at the world haloed
by petals like the yellow habits of nuns.

A day off first grade, I was dusting wine bottles
in Pop’s liquor store when black-cloaked nuns
with pinched white faces and fleshy foreheads 
pressed into white bands shuffled into Pop’s store.

The bells over the door chimed their welcome,
but I didn’t see heaven, only over-sized
penguins with huge silver crosses blazing
like lightening across broad chests.

I remembered my mother’s warning
never to enter a church where nuns 
might steal a Jewish child and
a story foraged from the forests

of Poland that told me of priests 
inciting pogroms at Easter from 
their pulpits, and I ran up the stairs
to Pop in the backroom, screaming,

“Nuns, Nuns, here in our store!”
Pop touched a finger to my lips,
held me close in his arms, said,
“They’re only here collecting charity,
money for Saint Mary’s down the street.”

No matter where my fears first blossomed,
I know I would have preferred nuns in yellow
and orange habits. Maybe I would have even 
given them the quarter I had buried deep in 
the pocket of my red overalls.

Annette Friend, a retired occupational therapist and elementary school teacher, taught both Hebrew and Judaica to a wide range of students. In 2008, she was honored as the Grinspoon-Steinhardt Jewish Educator of the Year from San Diego. Her work has been published in The California Quarterly, Tidepools, Summation, and The San Diego Poetry Annual.


1 Comment

Filed under American Jewry, Family history, history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, poetry, Polish Jewry