Tag Archives: post-Holocaust

The Gift

by Cynthia Bernard (Half Moon Bay, CA)

Aunty Anne always wore 
lovely dresses with long sleeves,
even on that sunny day in August
when I sat next to her
at the picnic table,
soft yellow silk slid up her arm,
and I glimpsed the numbers.

What’s that, Aunty Ann?

Oh, just something for grown-ups,
Shayne meydele
, she said,
gentle fingers kissing my cheeks.
Go and play.

And so she blessed me
with a few more years 
of childhood

Until that day in fourth grade,
somewhere on the cusp between 
only myself and the larger world,
when I learned about
the six million
and began my search for understanding—
which, of course, 
I have never found.

Cynthia Bernard is an Ashkenazi Jewish woman in her early seventies who is finding her voice as a poet after many years of silence. A long-time classroom teacher and a spiritual mentor, she lives and writes on a hill overlooking the ocean, about 25 miles south of San Francisco. Her work has appeared in Multiplicity Magazine, Heimat Review, The Beatnik Cowboy, The Journal of Radical Wonder, The Bluebird Word, Passager, Persimmon Tree, Verse-Virtual, and elsewhere.

Note:  This poem was first published on December 11, 2023 in Ritualwell and is reprinted here with permission of the author.

Leave a comment

Filed under American Jewry, Family history, history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, poetry

Cover Photo

by Dennis Gura (Santa Monica, CA)

My mother brought back from France,

Sometime in the 1960’s,

An oversized book, these often-termed

Coffee table books, meant to be

Casually perused while comfortably seated.

She kept the tome prominently displayed, 

Moving the book from living room to family room

On occasion as if to insure that

Friends and family would encounter it.

In French, we could not read it. 

And she and I would spat, mildly, 

About it, for the cover photo of this

Photo book was gruesome, and was meant

To be: entitled La Deportation, a hollowed-

Eyed survivor stared dully out.

When I would come home from school,

I’d turn it face down, the photo 

Too difficult to see while sitting 

With a morning cup of coffee. 

I’d leave the house and, upon

Returning, be greeted by the grieving

Face front portrait. My mother never 

Chastised me for flipping the  book, and,

When I’d complain how disturbed the image

Left me, she’d simply say: we must remember. 

I miss my parents, who died natural deaths

In the natural course of days, and now

With pained reluctance, I must say I’m relieved

That they are exempt from witnessing again

Images as, perhaps, more gruesome.

This is a book which I cannot 

Flip over to avoid the image and

Alas

Will need to be left face up

To instruct us again

That we must remember. 

Dennis Gura is a father, husband, and an engaged and serious Jew who tries to understand a complex and confusing world as best as possible. A native Angeleno, he has been deeply engaged in Jewish thought and experiences his entire life–the ethnic, the ethical, the secular, and the religious.  He was privileged to study at Machon Pardes in 1982-83, and has since bounced around various LA synagogues and Jewish groups.

If you’d like to read more of his work, visit his Substack page:
https://dennisgura.substack.com

1 Comment

Filed under American Jewry, European Jewry, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, poetry

Unwelcome and Unwanted

by Esther Erman (Mountain View, CA)

These days, now that most of them are gone, Holocaust survivors are honored and revered. But, from my experience, this was not always the case. 

I remember hearing that the mother of a famous Jewish writer became angry upon seeing a newsreel about Jews in Nazi labor and death camps. To whom did she direct her anger? The Nazis perpetrating the crimes? Alas not. Her ire went against the Jews who were – what? dumb enough? unlucky enough? to get caught and thrown into those places. 

I arrived in the United States as an infant, the child of my survivor parents who had lost everything in their place of origin, Poland. To say that we were unwelcome and unwanted is putting the case mildly.

Each of my parents was the sole survivor from their family of origin. To the best of my knowledge, most of my family perished at either Treblinka or Auschwitz. Both of my parents survived ghettos, labor camps, and Auschwitz. My mother also survived the death march and Bergen-Belsen. Calling my parents traumatized is also putting the case mildly. Despite this extreme trauma, they had the resilience to meet and marry in their DP (displaced persons) camp in Germany and produce a child (moi), born eighteen months after my mother was liberated from Bergen-Belsen.

At the  DP camp, my father managed to connect with an uncle in the United States who sponsored us to emigrate. By the time the requisite paperwork arrived, my mother was too pregnant to get on a ship. We had to wait until I was born and then able to lift my head – around age three months. 

By the time we managed to leave Germany, it was March of 1947. We set sail from Bremen on the Ernie Pyle. The crossing was so bad that my mother was sure we’d die in the middle of the ocean. I think that the Ernie Pyle was not the most seaworthy vessel. It foundered in the middle of the Atlantic, and we were towed back to Plymouth, England. There, for the seven days it took to get another ship for us to transfer to, we were not allowed to set foot on British soil. I expect it was a long seven days. 

We arrived in the United States on April 1, 1947. The uncle who’d sponsored our journey left us to fend for ourselves. He was a miserly bachelor who kept our existence a secret from a large branch of the family in Chicago. Perhaps they might have been more generous than he in providing support for my traumatized parents and me? His motivation for all his behavior remains an unsolvable mystery. It’s only been in recent years that the folks in Chicago learned that anyone from the family in Poland had survived the war.

Soon after our arrival, we settled on the Lower East Side. It was not trendy then. Given the post-war housing shortage, a building on Suffolk Street that had been slated for demolition was removed from the demolition list. Our first home was a rat-infested firetrap that had my crazy clean mother weeping with frustration daily. My father worked two jobs and was so rarely home, I cried when I saw this stranger. When my mother first attempted to tell an American Jewish woman about her experience in Auschwitz, the response was: “We suffered here also. Sugar was rationed.” Any wonder that my mother became depressed?

As I’ve come to reflect on my family’s experience, I can’t help wondering what might have been if my parents had had some support – any support – in those early days. Might it have made a difference? Or were they just too traumatized for there to be any meaningful help for them? I know that regular Americans were not thrilled to welcome us refugees. I think many Jewish Americans – maybe insecure themselves, maybe not long enough distanced from their arrival in the United States – did not welcome this reminder of where they had come from. 

I think about this feeling of being unwelcome and unwanted – which stayed with us as we made “successful” lives in the United States – when I hear about the plight of current refugees. Even for those more fortunate in their settlement than we were – the stigma of being a refugee lingers long after the initial trauma might reach some degree of resolution.

Like Rebecca, the heroine of her novel (Rebecca of Salerno: a Novel of Rogue Crusaders, a Jewish Female Physician, and a Murder), Esther Erman was a refugee. As an old “white” woman who speaks good English, she realizes she doesn’t typify the usual image of a refugee — but, despite the passage of time, the scars remain.The daughter of two survivors of the Shoah from Poland, Esther was born in Germany. A naturalized citizen, she early developed a passion for language. After receiving her BA and MA in French from different divisions of Rutgers University, she returned there for her doctorate in language education. She wrote her dissertation about Yiddish, her first language, which she had abandoned at age five. A multi-published author still trying to settle on her next big project, Esther now lives in the San Francisco Bay Area with her husband Lee. When they’re not traveling—especially to be with family in other parts of the United States and in England—she loves to bake, quilt, and add to her monumental book collection. Check her website for upcoming events: EstherErman.com.

1 Comment

Filed under American Jewry, European Jewry, Family history, history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, Polish Jewry

13 Ways of Looking at a Jew

by Bill Siegel (Boston, MA)

1.

Evil takes many forms. To monologist Spalding Gray (Swimming to Cambodia), it’s a nameless cloud drifting around the planet, randomly settling down on humanity now and then –  a Jack the Ripper, an Adolph Hitler, a Pol Pot, an Osama bin Laden. Like a bad dream.

I knew a girl in high school, in the late 1960s, who had recurring dreams in which Nazi soldiers break into her family’s home and take her parents and brother away. When they come to take her, she invariably wakes up screaming, never knowing if, in the dream, they’d taken her or not.

But it’s not a dream. We don’t get to wake up in the morning and shake off the nightmare, breathe a sigh of relief, and return to normal. It can’t be understood and dismissed that easily, because it keeps happening – day after day, night after night, week after week, year after year, generation after generation.

2.

Some people say they are tired of hearing Holocaust stories.

Enough already, let’s move on,” they say.

“Don’t be such a victim,” they say.

Don’t try so hard for attention,” they say.

“Stop living in the past, it’s all so boring,” they say.

“It never really even happened,” they say.

That’s what they say.

3.

My nieces – part French-Canadian, not Jewish – are talking. The older one is working on a high school project. “I have to do a collage of images about the Holocaust,” she says. Her younger sister doesn’t even raise her head from her magazine. “Which one?” she asks.

4.

I read a newspaper account of two teenagers who slipped a note into a girl’s backpack as they sat in class studying the work of minority authors. Addressed to “My sweet Jewish princess,” the note explicitly described sexual acts the writer would perform with the girl while pretending to be Hitler. It was written by a girl with her boyfriend’s encouragement. Both of them were charged with second-degree harassment and intimidation based on bigotry or bias, which carries a sentence of up to five years in prison. I don’t know if they were actually tried or convicted, but this was not a first-time occurrence. They apparently had a history of such “antics.”

This happened in the next town to me, in Central Massachusetts, on the eve of the first day of Rosh Hashanah, ushering in the Jewish New Year 5758, in the very Christian year of 1997.

5.

I have letters written by my father from the World War II battle-front in France. Written in Yiddish, using carefully scribed Hebrew letters, they are addressed to his parents, my Bubby Rose and Zayde Harry. I can’t read the Yiddish, but I can make out my father’s name in the letter’s closing. It reads “Dzakie,” the closest he could get to his Americanized name, “Jakie,” since there is no “j” sound in the Hebrew alphabet. His given name in the new land, America, is foreign to his own people.

6.

On Sundays we regularly visited Bubby and Zayde, where my father and Zayde huddled together in a corner of the tiny den, having a lively, though hushed, conversation in fluent Yiddish.  My father might be reading from letters written by Zayde’s brother, who never left Ukraine for America. Other times, Zayde would tell my father what to write, in Yiddish, of course, in letters back to Ukraine.  During these conversations, my mother or Bubby might contribute some valuable bit of information or commentary in Yiddish, though the rest of us, second-born American kids, had no idea what anyone was talking about. Other than a few choice and creatively formulated insults or compliments, they didn’t teach us much of the language.

7.

When my sister was about 16, she rebelled against our weekly visits to Bubby and Zayde’s house.  She was put off by all the “old language” talk and refused to go there again unless everyone spoke English. To this day, it feels like one of the holes in life that can never be filled, something to mourn: the ability to converse with my grandparents in their native language, or at least bathe myself in the sound of it, like a warm, comforting shower.

8.

In Marge Piercy’s novel, Gone to Soldiers, a woman is sitting shiva for her son who was killed in World War II. She is, understandably, devastated. Another woman castigates her for “excessive” grief. “It’s been three days,” she says. “Enough already. Get over it.”

Typically, at the end of the shiva period, which can last for 7 to 8 days, the rabbi takes the family for a walk – around the block, through the village, the neighborhood. The walk guides the family back to an active, purposeful life, and reminds them that the death of their loved one does not signal the end of the world, that though they must never forget the deceased, they are still obligated to continue moving forward — or else, as the rabbi told my mother at shiva for my father, “They will never get all the way around the block.”

What it is not, is an occasion for scolding anyone for their grief.

9.

After my father’s death, after sitting shiva, I find myself in a synagogue that I’ve never been to before. I’ve come to say the Mourner’s Kaddish for him. It’s early morning, but the service has already begun. I’m wearing a black lapel pin and black ribbon snipped by my mother’s scissors, identifying me as someone in mourning, someone who has lost someone. One of the men, dressed in a tallis and cradling an open prayer book, greets me at the door and welcomes me in. Another one comes over to me before I’ve found a seat, and asks who my people are and who I’m mourning for. 

I’ve found a place to be.

10.

The Kaddish prayers, unlike almost all of the other Jewish prayers, are written in ancient pre-Hebrew Aramaic, likely dating back more than 2,600 years, to mourn the destruction of the First Temple. Every time I chant it, I feel grounded in the here and now, but with tendrils connecting me to Jews all around the planet reciting it at the same time I am, as well as  to an unending stream of mourners going back millenia. 

Kabbalah teaches that Creation is made up of “worlds beyond our world,” in time, in space, in spirit. Standing with congregants in early morning, reciting the Mourner’s Kaddish, I feel at home in that multi-dimensional, eternal Universe.

And that is good enough.

11.

There are rules: 

Keep a kosher kitchen. 

Stay with your own kind. 

Go to shul. 

Fast on Yom Kippur. 

Find a nice Jewish girl. 

Get an education.

Be a doctor or a lawyer. 

Be a mensch. 

Don’t marry a shiksa.

But so many Jews try so hard not to be Jewish. Or at least not to be recognized as such. Even in shul, I was taught from a young age to “assimilate” into American culture and society. They never taught us quite how we were supposed to do that, but even as a child I somehow knew that “assimilate” meant “camouflage yourself,” hide, blend into the background, don’t call attention to yourself and your Jewishness. That way – maybe, just maybe – you’d be safe.

12.

“That’s funny, you don’t look Jewish” — the bitter-sweet punch line that doesn’t really need a joke. It’s a tag line in and of itself. We laugh at it, almost proudly, as if it’s recognition of having done a good job of assimilating.

13.

I sometimes believe that there are many people (Jews among them) who will be secretly, and perhaps not so secretly, relieved when the last Holocaust survivor passes on. Maybe they don’t want to confront the truth so directly, the horror, the pain.  But they’re mistaken. Yes, the day will soon come when the last of the victims of Hitler’s death camps are gone. 

But “last survivor?” Never. Survivors of the Holocaust are born every day.

* * * * * * * * * *

Bill Siegel lives in the Boston MA area, and writes both prose and poetry – about family, fishing, jazz, and more. He has two manuscripts in process: “Printed Scraps”, poems inspired by Japanese woodblock prints; and “Waiting to Go Home”, about family and memories of growing up. His work has been published in “Beyond Lament: Poets of the World Bearing Witness to the Holocaust” (Northwestern University Press), and “Indigenous Pop: Native American Music from Jazz to Hip Hop” (University of Arizona Press). His poems also appear in Blue Mesa Review, Rust+Moth, JerryJazzMusician, Brilliant Corners, and InMotion Magazine, among others.

4 Comments

Filed under American Jewry, Family history, history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism

A Yom HaShoah Reflection

by Howard Debs (Palm Beach Gardens, FL)

“How does one mourn for six million people who died? How many candles does one light? How many prayers does one recite? Do we know how to remember the victims, their solitude, their helplessness? They left us without a trace, and we are their trace.” — Elie Weisel

In the mid-80s I was privileged to experience “The Precious Legacy,” an exhibit then touring the United States consisting of a selection of Jewish artifacts from the collection of the Jewish Museum in Prague. (As it happens, Prague is very close to home, my ancestral home, actually. My paternal grandfather came to America from Riga, Latvia in 1886.) 

One of my areas of special poetic interest is ekphrastic poetry, a form which takes its inspiration from pictorial and other artwork. The artifacts in the collection were silent witnesses from the time, and I realized that I could give them a voice, and, in this way, let them speak for themselves through me — a bold but plausible idea. 

I contacted Jakub Hauser, the curator of the vast photographic collection of the Jewish Museum, and presented my idea. I asked if the museum would grant permission for me to select and use a number of archival photographs from the collection for a series of poetic statements about them. The museum agreed.

My intent was to explicate and illustrate the indomitable spirit for good juxtaposed by the inevitable potential for evil — what in Hebrew is called yetzer hatov/yetzer hara, “good inclination”/”evil inclination.”

I chose Terezin as the focus of the work, as the camp has become associated with the spiritual resistance of the Shoah. Thirty-three thousand perished at Terezin. In all, some 140,000 Jews were transferred to Terezin, of which nearly 90,000 were ultimately sent to points further east and to almost certain death. Fifteen thousand children passed through Terezin. Approximately 90 percent of these children perished in death camps.

Here’s one of the poems that I wrote after viewing the collection and with which I began my journey to bear witness:

The Suitcase to Terezin

Josef Ernst is the name on the suitcase.

What can we know from a suitcase?

285 is the number the Nazis assigned to him

for purposes of his transport to Terezin that

day on the train identified as AAw,

and so from lists that were kept

we know he was taken away on the

3rd of August, 1942 from

Horomeritz a quaint Prague village the name

of which appears on the suitcase, his captors

being meticulous about the details of such things

as this and from such records we know Josef Ernst

born 24 June 1900 was liberated from Terezin,

he survived the Holocaust this we know, he had

a life after Terezin and surely now he rests in peace,

we can but hope that he forgave the human race.

For some 30 plus years, I’ve searched for a way to continue bearing witness to the Holocaust, and feel blessed to have written such a poem and to have founded the New Voices Project as a way to help others bear witness, as well.

— 

Howard Debs is the founder of the NewVoicesProject newvoicesproject.org. He received a University of Colorado Poetry Prize at age 19. After spending the past fifty plus years in the field of communications, with recognitions including a Distinguished Achievement Award from the Educational Press Association of America, he resumed his creative pursuits. Finalist and recipient 28th Annual 2015 Anna Davidson Rosenberg Poetry Awards, his essays, fiction, and poetry appear internationally in numerous publications. His photography will be found in select publications, including in Rattle online as “Ekphrastic Challenge” artist and guest editor. His book Gallery: A Collection of Pictures and Words, is the recipient of a 2017 Best Book Award and 2018 Book Excellence Award. His chapbook Political is the winner of the 2021 American Writing Awards in poetry. He is co-editor with Matthew Silverman of New Voices: Contemporary Writers Confronting the Holocaust and is listed in the Poets & Writers Directory. 

As a writer, you’re invited to help the NewVoices Project. Please visit The Goodreads/Amazon Reviews Challenge for more information.

Note: This story is based in part on Howard’s essay, The Poetry of Bearing Witness, which he wrote about creating the New Voices Project for Krista Tippett’s On Being Project. https://onbeing.org/blog/the-poetry-of-bearing-witness/

His poem series, “Terezin: Trilogy Of Names,” was originally published in China Grove Literary Journal, Vol.3, and is partially reprinted here with permission of the author. Name and information are from the database of Terezin Initiative Institute entries for Shoah victims and survivors.

1 Comment

Filed under European Jewry, history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, poetry

The Baba

by Mark Russ (Larchmont, NY)

The Baba, as she was called, was not my baba, nor was she my bube nor my bobe.  I must have first set eyes on her when I was two and a half on a frigid February day, my first in Philadelphia, having been carried in tow by my parents from Cuba, my birthplace, along with my older sister.  I don’t remember the Baba at that first meeting, but the image of her that grew in my mind in the ensuing years was indelible.  Short, wiry, sporting a stern, weathered face, and piercing green eyes, her gray hair in a bun, she was a force to be reckoned with. A look from her was enough. 

Like I said, she was not my Baba.  She belonged to my six-year-old cousin, or better put, he belonged to her.  She watched over him intently, such that no evil, and, no evil eye, should befall him. Pu pu pu! As doting as she was to him, that’s how nasty she was to me.  Why?  What had I done to deserve such treatment?  For him, she tolerated his fondling her soft dangling earlobes with his fingers.  For me, a cold stare.  The Baba, doubtless, regarded me as an intruder.  Truth be told, my entire family was the intruder.  The four of us moved into my aunt and uncle’s already crowded row house for several months until my father could find work and we could rent a house of our own. Doubling and tripling up in bedrooms, competing for the single bathroom, and accommodating Cuban cuisine, were only some of the tensions. For the Baba, I became the focus of her displeasure.  

The Baba, I later learned, actually had a name.  Khave.  She was the youngest of nineteen children, and the only person of that generation that I had encountered in my early life.  I had assumed all in her generation, the generation of grandparents, had died before the war or were murdered in the calamity.  The Baba, in sharp contrast to my parents, was tied to traditions against which many in my parents’ generation rebelled.  She lit candles on Shabbes, wearing a delicate white lace on her head when she did so, and recited the brokhe in an undertone.  Unlike my parents, aunt and uncle who were “modern” Jews despite their Eastern European roots, she was a relic from the old country.   

She also happened to be a terrific cook and literally made everything from scratch.  No dish more so than the gefilte fish she prepared for Peysakh.  I learned this in dramatic fashion when I wandered into the bathroom of my aunt’s house and saw several very large fish swimming in the bathtub.  They moved in the tub, ever so slightly, suggesting they were not dead, yet.  I was startled, a bit disgusted, but asked no questions.  I imagined the fish ended up in Baba’s kitchen but did not dwell on the thought.  And I certainly never dared poke my head into the Baba’s command center.  Entrance was strictly forbidden, lest I risk meeting the same fate as the fish. 

As may seem obvious by now, I found life with the Baba frightening.  Her demeanor toward me was unkind.  She was harsh and uncaring.  In one instance, she barred me from riding my cousin’s tricycle, even though he was at school.  Of course, I was a bit of an antikl (a rare piece of work, a “pistol”) myself.  Once, when she proclaimed I was not permitted to sit on the sofa in the living room for fear I might soil it, I decided to pee on it out of spite.  To finish the story, my father, in what I still regard as among the greatest acts of kindness I have been blessed to receive, bought me my own tricycle with his very first paycheck.   

These early years in Philadelphia were difficult for my family and I recall them as being somewhat dark.  But Peysakh, and the seders we shared with my aunt and uncle, my cousins, and yes, the Baba, were bright spots of those years.  The Baba would start things off with candle lighting.  My father and uncle, both lifelong Bundists, Jewish socialists who abandoned religion in favor of a Yiddish cultural milieu, took turns chanting from the Haggadah in fluent Hebrew at lightning speed.  They had attended kheyder in Poland as boys, and the words and trops returned each year as reliably as monarch butterflies.  The effect was hypnotic, albeit strange and out of character.  They stopped reading when they got tired, or when the rest of us clamored that it was time to eat.  Whatever commentary accompanied the seder was in Yiddish, the lingua franca of our families.  There were nine of us sitting around the table; five in my aunt and uncle’s family, and four in ours.  These were the survivors, and these were their children.  Except for my father’s sister and her family in New York, there were no others.  As a boy, I was both aware and not aware of the smallness of our group.  They were the only family I knew, and no one spoke of those who were absent.  What was the point? 

But there were other unseen spirits at our seder.  My cousin took pleasure in secretly shaking the table, causing the wine within Eliyohu’s kos to lap the insides of the cup.  This was presented as evidence that the prophet’s spirit was among us.  I was taken in by the deception which made me anxious.  I was already fearful of a prophet-ghost who wandered from seder to seder.   My angst reached a climax when we opened the door to allow him to enter.  I hid, terrified he might actually show up.  

Later in the seder, after the meal consisting of kharoyses, an egg with salt water, gefilte fish, with roe, carrots, jellied fish yokh, and khreyn, chicken soup with kneydlekh (the small, hard kind), some version of gray meat, a peysekhdike kugl, and tzimmes, I felt comforted.  This feeling of well-being only increased after we broke out in Yiddish Peysakh songs: Tayere Malke, gezunt zolstu zayn, a Peysakh drinking song.   

As Peysakhs came and went, I grew less afraid of the Baba, and less afraid of Eliyohu.  My fear was replaced by an empty sadness, a yearning for the ghosts who might have distracted me from the smallness of our seder table.  It was a longing, perhaps, for even more than a brand-new tricycle, a Baba of my own.     

Mark Russ is a psychiatrist in Westchester County, New York.  He is Clinical Professor of Psychiatry at Weill Cornell Medical College. Dr. Russ was born in Cuba and emigrated to the United States at the age of 2 with his parents and sister. He was the first in his family to achieve a baccalaureate degree and attend medical school. Dr. Russ has contributed to the scientific psychiatric literature throughout his career and his short fiction pieces have appeared or will soon appear in The Minison Project, Sortes, Jewishfiction.net and The Concrete Dessert Review.  

Click on the link to read Mark’s previous story on The Jewish Writing Project: https://jewishwritingproject.com/2022/03/07/yosl-and-henekh/

3 Comments

Filed under American Jewry, European Jewry, Family history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, Passover

What I know

By Marilyn Schonfeld-Davenport (Louisville, CO)

I am a first generation American and a second generation Holocaust survivor. 

My mother was born in Korosten, Ukraine. 

My father in the shtetl of Oleszyce, Poland. 

They came to this country in 1950 with my three-year-old sister who was born in a displaced persons camp in Ansbach, Germany.

They were lucky, my mother always said. They were not in concentration camps.

They met during the war on a Russian state-owned farm (Sovkhoz) in Aktyubinsk, Kazakhstan.

I do not know the name of the farm. I do not know how my father ended up there. Only that while in the Russian army, he jumped off a train to escape banishment to Siberia and found himself on the same Sovkhoz. 

They were lucky, my mother always said

They were not tortured. They did not starve.

They did not have to hide underground or in sewers or cellars with rats. 

They did not have to strip down naked and suffer inhuman conditions and humiliating treatment. 

They did not have to forage for food in the forests. 

They did not have to watch their children die.

My parents were lucky. 

Not like their dear survivor friends whose tragic stories I overheard as a child, amidst the shuffling cards and the clicking chips of the poker table. 

But still, their young lives were thwarted by the horrifying rampage of a madman.

They were scared. They were on the run. 

They were separated from their families. 

They scampered to strange places, seeking refuge and safety.

Their fate collided at the Sovkhoz where they fell in love and lived in relative peace. And waited. And wondered, when will it end?

They worked in the fields, repaired small machinery, slept in bunkers and occasionally had a decent meal of more than watered -down soup.

My mother worked in the canteen and snuck my father extra bread and cigarettes.

That’s all I know about their life there.

After the war, they got married and returned to Korosten so my dad could meet his in-laws and my mother could say hello and goodbye to her family. 

My dad set his sights on America. 

The land of promise. The land of opportunity.

She was going with him.

But first he wanted to go back to Poland to see what happened to his family. 

He had no idea if anyone was still alive.

Somewhere, somehow he discovered they all perished in Belzec. 

Except for one sister.

She escaped with the help of a priest and was in a displaced persons camp in Ansbach, Germany. 

And so they went there.

My mother said they walked.

But how? How did he find out about her? How did they walk all that way? 

Who helped them? How long did it take? 

My past is a patchwork of fragmented stories and unanswered questions.

They hang suspended looking for a place to rest, to make me whole.

My father never talked about his past or his childhood.

I try to seam it together through any research I can do, any tidbit I can find. 

A box of papers from the DP camp; sponsor forms, luggage tags, passport pictures, a diploma from ORT that said my father could make a shoe.

But I reach a dead end when it comes to my Polish family. There is so little.

There are only imagined faces of my relatives instead of photos that do not exist. 

Imagined lives in places I cannot fathom.

I never asked enough and they never said enough. 

I do not know enough. 

But I do know this.

I am a first generation American and a second generation Holocaust survivor. 

I am defined by that more than anything.

Marilyn Schonfeld-Davenport has always held the stories of her parents and her ancestors deep inside her, those few that she knows, those fragments that she can piece together. These stories composed the backdrop of a relatively carefree childhood in the suburbs of Chicago, but beneath the surface was the lingering impact of her parents’ trauma: her mother’s anger and fear, her father’s quiet introspection.

Throughout the years, Marilyn has returned to those haunting stories of her youth to try to weave the pieces together and better understand her past. She is currently working on a memoir of sorts, based on her mother’s notebooks of recorded minutes as the secretary of the Trossman Family Club. Uncle Sam Trossman, the patriarch, brought her parents and sister to this country after the war.  She lives in Louisville, Colorado with her husband Mark and dog Wilson. Her two grown sons live in Portland, Oregon and Minneapolis, Minnesota and she misses them every single day. 

Leave a comment

Filed under American Jewry, European Jewry, Family history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, poetry, Polish Jewry, Ukrainian Jewry

A Grandmother’s Love Story

by Esther Erman (Mountain View, CA)

I was named in memory of my maternal grandmother, Estera. She was named for the biblical Queen Esther, who risked her life to save the Jews of Persia—condemned to genocide in the fifth century BCE. Both women came to critical moments when they faced great risks and had to make life-or-death choices. I often look to both stories, but especially to my grandmother’s, for inspiration.

Grandmother Estera was born and raised in Garbatka-Letnisko, a village in east-central Poland that lies about ninety kilometers southeast of Warsaw. “Letnisko” means it was a summer resort, and visitors remembered the village as having clean mountain air fragrant with the scent of pines. However, Garbatka was not a summer resort for its Jews; they all lived on the wrong side of the tracks year-round.

Estera was born in the 1880s to a poor and pious family. She fell in love with Benjamin, a merchant, and the two young people wanted to marry. But back then, in that part of the world, parents arranged marriages. Benjamin’s parents required his bride to bring a dowry, meager though it probably would have been, to the marriage. Estera’s father asserted that if he had to provide a dowry, his daughter would marry a scholar, a much more prestigious occupation than a merchant.

As was expected of her, Estera obeyed her father and entered into an arranged marriage with the scholar Meyer. Benjamin subsequently married a woman who, evidently, brought a dowry. Were Benjamin’s wife and Meyer aware that they were not their spouses’ first choices? Did people then even expect their marriages to be happy?

Several years passed, during which Estera and Meyer had a son, Moishe, and a daughter, Gella. For reasons now shrouded in mystery, Meyer went to Jerusalem. When he returned to Garbatka, he said the whole family had to leave Poland, which was not a good place for Jews, and make new lives in Jerusalem.

Estera did not share her husband’s concerns about their home country. And she was devoted to her extensive family in Poland. No longer an obedient young girl, she told Meyer to go ahead and establish a home in Jerusalem, and then to send for the family. Meyer went to Jerusalem alone and set up a home. He then tried several times to convince Estera to bring their two children and join him there, but she repeatedly refused.

Finally, he sent her two things and demanded that she choose between them: tickets for travel and the offer of a get (a Jewish divorce, which only the husband had the right to initiate). Many men who emigrated abandoned their families back home and left their wives in the untenable position of being essentially without a husband and yet not able to remarry. Meyer’s offering Estera a get showed him to be a true gentleman.

In an extremely unusual move for a pious woman in her time and place, Estera chose the get. Might part of her motivation have been that Benjamin, her first love, was now a widower? In any case, Estera and Benjamin wed and had two children together—a son, Mendel, born in 1915, and one year after that a daughter, Gittel, who would eventually become my mother.

I hope Benjamin and Estera experienced great joy in their marriage. What they did not have was the gift of much time together: Benjamin soon died, very likely during the 1918 Spanish flu epidemic.

With Benjamin’s death, poverty gripped the family even harder. Estera had a mill for grinding buckwheat, which allowed her to eke out a living through backbreaking work. Gella, Estera’s daughter from her first marriage, earned some money as a seamstress. Close relationships with friends and relatives in Garbatka’s Jewish community helped Estera’s family deal with their difficult lives. In 1933, Moishe, the son from Estera’s first marriage, decided to join his father in Jerusalem. 

– – –

Blitzkrieg. In the month of September 1939, the Nazis crushed Poland. The Jews in Garbatka, just like those all over Poland and in the other defeated places, were torn from their homes, ghettoized, and forced into slave labor—a prelude to genocide.

The Jewish men were quickly murdered or deported. Estera now lived with both her daughters and her granddaughter in Pionki, a ghetto created by the Nazis twenty kilometers west of Garbatka. Deportations from the ghetto became more frequent. In dread that their family members’ names would appear on lists of those to be transported, the women checked each new posting. One day in September 1942, both Estera and Surele, Gella’s eleven-year-old daughter, appeared on the list, supposedly to be relocated to another ghetto for “work reassignment.” Neither Gella nor Gittel was on the list. One could add names, but not remove any. Gella, refusing to be separated from her child, immediately added her name.

Gittel went to put her name on the list also, to go with her mother, sister, and niece, but Estera stopped her. Gittel fought with her mother, arguing, “You all are going. Gella volunteered to go. I want to go with you.”

Estera was adamant in her refusal. “Gella is going to be with her daughter, with Surele.” “But you will be separated from me, your daughter,” Gittel protested. Estera shook her head and put her hand on Gittel’s shoulder. What love it must have taken for Estera to insist, “You are older than Surele and can work—maybe because of that, you will survive.”

As Gittel watched in unbearable loneliness and grief, her mother, sister, and niece—all that remained of her family in Pionki—were crammed into a train filled with frightened people.

The destination, Gittel would later learn, was not a work reassignment. Instead, the journey terminated at Treblinka—its passengers forced directly from the train to gas chambers.

Against the odds, and as my grandmother Estera had hoped, my mother Gittel did survive the war. Her survival entailed separation from her loved ones; years of slave labor, abuse, and starvation; transport via cattle car to Auschwitz; and a winter death march from Auschwitz to Bergen-Belsen. For the next half century, until she died in 2003, my mother shared just the bare bones of the story of her survival. I can only imagine the horrors and how their memories weighed on her.

Following her liberation from Bergen-Belsen in April 1945, my mother met and married my father—also a survivor of ghettos, Auschwitz, and slave labor—in a displaced person’s camp in the British sector of Germany. I was born just eighteen months after their liberation—a testament to my parents’ amazing recovery and resilience. The three of us immigrated to New York in 1947.

Earlier, when the war had broken out, all the members of my mother’s family had agreed that any who survived would contact my grandmother’s older son Moishe, who immigrated to Jerusalem in 1933, as a means of reconnecting. My mother was the only one he ever heard from.

In the summer of 1962, my mother fulfilled a dream: she reunited with her half-brother Moishe in Jerusalem. She also met Moishe’s father and Estera’s first husband, Meyer; he’d never remarried.

Unlike her namesake Queen Esther, my grandmother Estera did not save the Jews. She could not save herself, her daughter Gella, or her  granddaughter Surele. But she did save one person: my mother, Gittel.

I thought of this story on a Friday evening in 2019 as I gazed at the walls of Jerusalem, golden in the setting sun at the start of the Sabbath. I suddenly was overcome with sadness and regret that my grandmother had never been at this place. She had not saved herself by following her first husband there. At the same time, I knew that, had my grandmother not stayed in Poland and married my grandfather, my mother Gittel would not have been born. Choices. If only the decisions motivated by love always brought joy. For my grandmother Estera, the decision not to join her first husband in Jerusalem, for reasons of love and family, doomed her. She suffered the loss of her loved ones and her home, and then perished – all at the behest of a genocidal tyrant.

I am grateful to my grandmother for her sacrifices, and for her insistence that Gittel not go with her on the transport. I am grateful to Gittel, my mother, for surviving. I am grateful to them both, as well as to my father and his survival–for my life, for that of my brother, and for those of the children and grandchildren each of us has.

In 2022, the world shudders to see yet another, tragic chapter of war and loss at the behest of yet another tyrant. I acutely feel my connection with grandmother Estera as, once again, innocent people are forced to make impossible choices. My thoughts and prayers, and the actions within my grasp, go out to the heroes and the victims—those who die, as well as the scarred and traumatized survivors.

The words ring a bit hollow these days, but I repeat them with fervent hope that we can one day make them come true: “Never again!”

—-

The daughter of two survivors of the Shoah from Poland, Esther Erman was born in Germany. A naturalized citizen, she early developed a passion for language. After receiving her BA and MA in French from different divisions of Rutgers University, she returned there for her doctorate in language education. She wrote her dissertation about Yiddish, her first language, which she had abandoned at age five. A multi-published author, Esther now lives in the San Francisco Bay Area with her husband Lee. To learn more about her work, visit: EstherErman.com.

This story originally appeared in Art in the Time of Unbearable Crisis and was reprinted with permission of the author, who, like Rebecca, the heroine of her novel, Rebecca of Salerno: a Novel of Rogue Crusaders, a Jewish Female Physician, and a Murder, was a refugee. 

1 Comment

Filed under American Jewry, European Jewry, Family history, history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, Polish Jewry

How Mrs Bentley’s History Formed Me

by Megan Vered (San Rafael, CA)

The shop, narrow as a stick of Doublemint gum, was owned by Anna Bentley and her husband Oscar, originally from Bratislava, Slovakia. Their last name had once been Buchinger, but in 1939, after the Nazi invasion, they fled to England where they changed their name and opened a corset shop. Mrs. Bentley had been a corsetière in Vienna before marrying Oscar, helping women curve in all the right places. Being up close and personal with women was her sweet spot. In 1951, she brought her old-world skills across the ocean when she and her husband emigrated to Berkeley. They opened their store just as I was coming of age, ripe fruit for the picking. Mrs. Bentley had a home operation where she and her team of workers, which included her daughter and friends, dyed fabrics and garments in every shade of the rainbow. Tie-dye was all the rage. Until then, I’d been stuck with the ho-hum underwear selection at JC Penny’s; Bentley’s took the experience of shopping for lingerie to a glitzy new level. 

“You must fall into it, dahlink,” Mrs. Bentley commanded in a thick central European accent. She had swished open the dressing room curtain without asking permission, and now stood directly behind me, her teapot frame swaddled in too-tight clothing. There she was in the mirror, tiny teeth square as Scrabble tiles and the faint hint of a mustache on her upper lip. Her hands cupped my budding breasts. “Lean over and fall into it.” She urged me forward, peppermint breath hot on my neck. 

Once I righted myself, Mrs. Bentley’s sure palms smoothed the bottom of the barely discernible cups. She adjusted the straps with an efficient tug. “There. Much better.” She stood back and admired her handiwork, lips forming a confident knot. I couldn’t imagine that my breasts were anywhere near as glorious as those of the sophisticated, shapely girls who shopped there. I did my best, in my lavender lace, to adopt a 28 AA sense of cool. My body was still under construction, but in the dimly lit dressing room, I could almost imagine a day when I would have meaningful curves. 

So caught up in the insecurity of my own reflection, I failed to see the tragedy in Mrs. Bentley’s eyes as she shaped and shifted my budding bosom. Eighty-five percent of the Slovakian Jews were murdered by the Germans, which included Anna and Oscar Bentley’s parents and close relatives, although I understand that a handful of them made it to Palestine. I never thought to probe into Mrs. Bentley’s past or that of any other older Jew in my community. If my mother was aware of Anna Bentley’s back story, she never said a word. Even though we were expected to watch devastating black and white films in Sunday school, there was a collective hush when it came to acknowledging those who had brushed shoulders with the Holocaust. It would be years before I would realize that people I saw every day at temple, the grocery store, the pharmacy, had fled Europe, lost family, or had a number tattooed on their arm. 

Perhaps by surrounding themselves with color the Bentley’s washed away the heartbreak of history. Perhaps by tending to young girls like me on the brink of bloom they were able to forget, if only for one moment. Perhaps it brought a sense of repair to usher me and my friends into womanhood from the inside out, helping us become safe, secure, well-supported. Mrs. Bentley, whose dark wool skirts, modest blouses, and practical pumps read more school marm than sex goddess, brought a sense of daring identity into our young lives at a time when our knees wobbled with self-doubt. 

Mrs. Bentley intimidated me with her weighty touch and stern eye, but at the same time she offered me a delicious opportunity to explore the boundaries of my femininity, an opportunity to break free from my mother’s secret, suffocating life. The endless hooks of her long-line bra, the wiggling to squeeze into the girdle, the painstaking unfurling of sheer stockings that clipped into garters. My teenage lingerie drawer was stacked with excitement, unlike my mother’s monochromatic drawer.

I lost track of Mrs. Bentley once I graduated from high school and moved away, but to this day, when my high school girlfriends and I get together someone invariably shimmies her bosom and cries, “You must fall into it dahlink!” We all remember the dozens of bras that dangled from Mrs. Bentley’s right wrist like colorful bangles as she bustled around the tiny store. She was always ready to size you up and had all the tools for a quick alteration. A worn, yellow measuring tape hung from her neck and a red pin cushion hugged her left wrist. Pins poked out from between her teeth like miniature pick-up sticks. We all remember the terror of being topless in her dressing room and the feel of her strict palms against our budding chests. And yet, in today’s faceless world of on-line and chain store shopping, there is no comparison to the personal touch we received as girls. 

Anna Bentley died in 2009 at the age of 96, having outlived her husband by thirty-five years. I was just one of many giddy girls who visited her shop, one of many self-obsessed teenagers with no regard for her past. It is only now as I explore the contours of her life that I see a woman who saved herself and us by turning her sorrow into bursts of vibrant color. 

Megan Vered is an essayist and literary hostess. Her essays and interviews have been published in Kveller, The Rumpus, the Maine Review, the Los Angeles Review of Books, and the Writer’s Chronicle, among others. Her essay Requiem for a Lost Organ was long listed for the Disquiet 2022 Literary Prize and she was a finalist for the Bellingham Review’s 2021 Annie Dillard Award for Creative Nonfiction. She holds an MFA from Vermont College of Fine Arts. Megan lives in Marin County, where she leads local and international writing workshops and serves on the board of the UC Berkeley Library and Heyday Books. Her memoir, A Dance to Remember, Confessions of a Medical Maid of Honor, is currently under review for publication.  

4 Comments

Filed under American Jewry, history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism

It Could Have Been Me

by Mel Glenn (Brooklyn, NY)

It could have been me

     
A survivor tells how lice
     
attacked her body daily
     A man waits for an exit visa
     in Berlin, 3 days, he still waits
     The ship St. Louis is turned back
     900 refugees are barred from the U.S.

It could have been me

     A family goes into hiding in Amsterdam
     
They will soon be discovered
   
  A prisoner, shriveled and starving,
     throws himself against an electric fence
     A baby is shot in the head because
     he was crying in his mother’s arms

It could have been me

   
  He is forced out of school in Vienna,
     taunted now by former classmates
     Starved in the cold in Poland,
     he will do anything for a morsel of bread
     They are marched to the showers in Auschwitz,
     where are you, my God?

It could have been me… all of them could have been me

Mel Glenn, the author of twelve books for young adults, is working on a poetry book about the pandemic tentatively titled Pandemic, Poetry, and People. He has lived nearly all his life in Brooklyn, NY, where he taught English at A. Lincoln High School for thirty-one years. You can find his most recent poems in the YA anthology, This Family Is Driving Me Crazy, edited by M. Jerry Weiss. If you’d like to learn more about his work, visit: http://www.melglenn.com/

1 Comment

Filed under American Jewry, European Jewry, German Jewry, history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, poetry, Polish Jewry