Monthly Archives: April 2023

A Yom HaShoah Reflection

by Howard Debs (Palm Beach Gardens, FL)

“How does one mourn for six million people who died? How many candles does one light? How many prayers does one recite? Do we know how to remember the victims, their solitude, their helplessness? They left us without a trace, and we are their trace.” — Elie Weisel

In the mid-80s I was privileged to experience “The Precious Legacy,” an exhibit then touring the United States consisting of a selection of Jewish artifacts from the collection of the Jewish Museum in Prague. (As it happens, Prague is very close to home, my ancestral home, actually. My paternal grandfather came to America from Riga, Latvia in 1886.) 

One of my areas of special poetic interest is ekphrastic poetry, a form which takes its inspiration from pictorial and other artwork. The artifacts in the collection were silent witnesses from the time, and I realized that I could give them a voice, and, in this way, let them speak for themselves through me — a bold but plausible idea. 

I contacted Jakub Hauser, the curator of the vast photographic collection of the Jewish Museum, and presented my idea. I asked if the museum would grant permission for me to select and use a number of archival photographs from the collection for a series of poetic statements about them. The museum agreed.

My intent was to explicate and illustrate the indomitable spirit for good juxtaposed by the inevitable potential for evil — what in Hebrew is called yetzer hatov/yetzer hara, “good inclination”/”evil inclination.”

I chose Terezin as the focus of the work, as the camp has become associated with the spiritual resistance of the Shoah. Thirty-three thousand perished at Terezin. In all, some 140,000 Jews were transferred to Terezin, of which nearly 90,000 were ultimately sent to points further east and to almost certain death. Fifteen thousand children passed through Terezin. Approximately 90 percent of these children perished in death camps.

Here’s one of the poems that I wrote after viewing the collection and with which I began my journey to bear witness:

The Suitcase to Terezin

Josef Ernst is the name on the suitcase.

What can we know from a suitcase?

285 is the number the Nazis assigned to him

for purposes of his transport to Terezin that

day on the train identified as AAw,

and so from lists that were kept

we know he was taken away on the

3rd of August, 1942 from

Horomeritz a quaint Prague village the name

of which appears on the suitcase, his captors

being meticulous about the details of such things

as this and from such records we know Josef Ernst

born 24 June 1900 was liberated from Terezin,

he survived the Holocaust this we know, he had

a life after Terezin and surely now he rests in peace,

we can but hope that he forgave the human race.

For some 30 plus years, I’ve searched for a way to continue bearing witness to the Holocaust, and feel blessed to have written such a poem and to have founded the New Voices Project as a way to help others bear witness, as well.

— 

Howard Debs is the founder of the NewVoicesProject newvoicesproject.org. He received a University of Colorado Poetry Prize at age 19. After spending the past fifty plus years in the field of communications, with recognitions including a Distinguished Achievement Award from the Educational Press Association of America, he resumed his creative pursuits. Finalist and recipient 28th Annual 2015 Anna Davidson Rosenberg Poetry Awards, his essays, fiction, and poetry appear internationally in numerous publications. His photography will be found in select publications, including in Rattle online as “Ekphrastic Challenge” artist and guest editor. His book Gallery: A Collection of Pictures and Words, is the recipient of a 2017 Best Book Award and 2018 Book Excellence Award. His chapbook Political is the winner of the 2021 American Writing Awards in poetry. He is co-editor with Matthew Silverman of New Voices: Contemporary Writers Confronting the Holocaust and is listed in the Poets & Writers Directory. 

As a writer, you’re invited to help the NewVoices Project. Please visit The Goodreads/Amazon Reviews Challenge for more information.

Note: This story is based in part on Howard’s essay, The Poetry of Bearing Witness, which he wrote about creating the New Voices Project for Krista Tippett’s On Being Project. https://onbeing.org/blog/the-poetry-of-bearing-witness/

His poem series, “Terezin: Trilogy Of Names,” was originally published in China Grove Literary Journal, Vol.3, and is partially reprinted here with permission of the author. Name and information are from the database of Terezin Initiative Institute entries for Shoah victims and survivors.

1 Comment

Filed under European Jewry, history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, poetry

Birthright

by Lori Rottenberg (Arlington, VA)

For my grandmother, Margot Butterfass Rottenberg (1912-1996), and her father, Shaya ‘Max’ Butterfass (1872-1932)

The past is not decent or orderly, it is made-up and devious. 

—Robert Pinsky, “Gulf Music” 

A diamond horseshoe  

to pin the cravat of a man    

smart and squat, grand liar   

and survivor, continental pinball— 

gold to fix him   

to some ground  

after so many homes   

passed beneath his feet.  

Warsaw, New York, London, 

Berlin—Max decided  

truths carved on forms would be  

chiseled by him alone:  

Birthdays, dates, names, 

sworn oaths to bureaucrats  

whose countries didn’t want him— 

interchangeable as the chickens he raised.

 

What mattered were the chances 

he forged from an alchemy of blood:  

escaping pogroms, documents that unlocked  

borders like keys, wealth he could wear. 

***     

My grandmother transformed  

Max’s bit of glittering luck caught   

in the Weimar sun, turned tietack to ring  

after he died. She carried him  

on her pinky to America,  

sailing on the paper boat  

of citizenship that was his  

legacy. She wore him  

for 60 more years, married  

another hard man who bent  

only for her. The ring  

became promise—for me,  

granddaughter made daughter—  

while she lived, piecing  

a new life, joining  

family to family.  

She offered me everything   

else before dying but  

could not let go of her father’s   

sparkling horseshoe.  

When I die you will have it.   

This was a lie.   

It disappeared where I was not  

but should have been: at her side. 

 

*** 

Now without the light  

from her twinkling ring, reminder   

of the man who birthed my future,   

I pull strings of truth from tangled memory.

Almost as old as Max would live to be, 

I am bloodbound to tend his words,  

to pick the paper bones of his life:  

all that remains of my birthright.   

I am the one supposed to know,   

the one to smith our story into words   

that will last like gold, like diamonds.   

Max’s horseshoe can’t help me   

tell truth from lie—all   

I see is history’s churn,   

countries changing every generation,  

life’s work scattered; the ring’s one   

more thing lost in the journey.   

But its luck is my life, my great wealth  

the pinky it graced: an estate  

I will claim the rest of my days.

Lori Rottenberg is a writer living in Arlington, Virginia who has published poetry in many journals and anthologies. Her most recent work on her Jewish family history will be appearing in 2023 in Minyan Magazine and Open: A Journal of Arts and Letters. Through the 2021 Arlington Moving Words competition, one of her poems was chosen to appear on county buses, and she served as a visiting poet in Arlington Public Schools for over a decade. She works at George Mason University, where she teaches writing to international students and poetry to students in the Honors College. She is in her third year of studies at the George Mason University MFA Poetry program. For more information, please see  https://lrottenberg.weebly.com/ or https://yetzirahpoets.org/bios/lori-rottenberg/.

Leave a comment

Filed under American Jewry, Family history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, poetry

The Baba

by Mark Russ (Larchmont, NY)

The Baba, as she was called, was not my baba, nor was she my bube nor my bobe.  I must have first set eyes on her when I was two and a half on a frigid February day, my first in Philadelphia, having been carried in tow by my parents from Cuba, my birthplace, along with my older sister.  I don’t remember the Baba at that first meeting, but the image of her that grew in my mind in the ensuing years was indelible.  Short, wiry, sporting a stern, weathered face, and piercing green eyes, her gray hair in a bun, she was a force to be reckoned with. A look from her was enough. 

Like I said, she was not my Baba.  She belonged to my six-year-old cousin, or better put, he belonged to her.  She watched over him intently, such that no evil, and, no evil eye, should befall him. Pu pu pu! As doting as she was to him, that’s how nasty she was to me.  Why?  What had I done to deserve such treatment?  For him, she tolerated his fondling her soft dangling earlobes with his fingers.  For me, a cold stare.  The Baba, doubtless, regarded me as an intruder.  Truth be told, my entire family was the intruder.  The four of us moved into my aunt and uncle’s already crowded row house for several months until my father could find work and we could rent a house of our own. Doubling and tripling up in bedrooms, competing for the single bathroom, and accommodating Cuban cuisine, were only some of the tensions. For the Baba, I became the focus of her displeasure.  

The Baba, I later learned, actually had a name.  Khave.  She was the youngest of nineteen children, and the only person of that generation that I had encountered in my early life.  I had assumed all in her generation, the generation of grandparents, had died before the war or were murdered in the calamity.  The Baba, in sharp contrast to my parents, was tied to traditions against which many in my parents’ generation rebelled.  She lit candles on Shabbes, wearing a delicate white lace on her head when she did so, and recited the brokhe in an undertone.  Unlike my parents, aunt and uncle who were “modern” Jews despite their Eastern European roots, she was a relic from the old country.   

She also happened to be a terrific cook and literally made everything from scratch.  No dish more so than the gefilte fish she prepared for Peysakh.  I learned this in dramatic fashion when I wandered into the bathroom of my aunt’s house and saw several very large fish swimming in the bathtub.  They moved in the tub, ever so slightly, suggesting they were not dead, yet.  I was startled, a bit disgusted, but asked no questions.  I imagined the fish ended up in Baba’s kitchen but did not dwell on the thought.  And I certainly never dared poke my head into the Baba’s command center.  Entrance was strictly forbidden, lest I risk meeting the same fate as the fish. 

As may seem obvious by now, I found life with the Baba frightening.  Her demeanor toward me was unkind.  She was harsh and uncaring.  In one instance, she barred me from riding my cousin’s tricycle, even though he was at school.  Of course, I was a bit of an antikl (a rare piece of work, a “pistol”) myself.  Once, when she proclaimed I was not permitted to sit on the sofa in the living room for fear I might soil it, I decided to pee on it out of spite.  To finish the story, my father, in what I still regard as among the greatest acts of kindness I have been blessed to receive, bought me my own tricycle with his very first paycheck.   

These early years in Philadelphia were difficult for my family and I recall them as being somewhat dark.  But Peysakh, and the seders we shared with my aunt and uncle, my cousins, and yes, the Baba, were bright spots of those years.  The Baba would start things off with candle lighting.  My father and uncle, both lifelong Bundists, Jewish socialists who abandoned religion in favor of a Yiddish cultural milieu, took turns chanting from the Haggadah in fluent Hebrew at lightning speed.  They had attended kheyder in Poland as boys, and the words and trops returned each year as reliably as monarch butterflies.  The effect was hypnotic, albeit strange and out of character.  They stopped reading when they got tired, or when the rest of us clamored that it was time to eat.  Whatever commentary accompanied the seder was in Yiddish, the lingua franca of our families.  There were nine of us sitting around the table; five in my aunt and uncle’s family, and four in ours.  These were the survivors, and these were their children.  Except for my father’s sister and her family in New York, there were no others.  As a boy, I was both aware and not aware of the smallness of our group.  They were the only family I knew, and no one spoke of those who were absent.  What was the point? 

But there were other unseen spirits at our seder.  My cousin took pleasure in secretly shaking the table, causing the wine within Eliyohu’s kos to lap the insides of the cup.  This was presented as evidence that the prophet’s spirit was among us.  I was taken in by the deception which made me anxious.  I was already fearful of a prophet-ghost who wandered from seder to seder.   My angst reached a climax when we opened the door to allow him to enter.  I hid, terrified he might actually show up.  

Later in the seder, after the meal consisting of kharoyses, an egg with salt water, gefilte fish, with roe, carrots, jellied fish yokh, and khreyn, chicken soup with kneydlekh (the small, hard kind), some version of gray meat, a peysekhdike kugl, and tzimmes, I felt comforted.  This feeling of well-being only increased after we broke out in Yiddish Peysakh songs: Tayere Malke, gezunt zolstu zayn, a Peysakh drinking song.   

As Peysakhs came and went, I grew less afraid of the Baba, and less afraid of Eliyohu.  My fear was replaced by an empty sadness, a yearning for the ghosts who might have distracted me from the smallness of our seder table.  It was a longing, perhaps, for even more than a brand-new tricycle, a Baba of my own.     

Mark Russ is a psychiatrist in Westchester County, New York.  He is Clinical Professor of Psychiatry at Weill Cornell Medical College. Dr. Russ was born in Cuba and emigrated to the United States at the age of 2 with his parents and sister. He was the first in his family to achieve a baccalaureate degree and attend medical school. Dr. Russ has contributed to the scientific psychiatric literature throughout his career and his short fiction pieces have appeared or will soon appear in The Minison Project, Sortes, Jewishfiction.net and The Concrete Dessert Review.  

Click on the link to read Mark’s previous story on The Jewish Writing Project: https://jewishwritingproject.com/2022/03/07/yosl-and-henekh/

3 Comments

Filed under American Jewry, European Jewry, Family history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, Passover

Passover Table

by Janice Alper (La Jolla, CA)

Thanks to Joy Harjo

This is the table

where Zayda held court.

His grandchildren cut their teeth 

on matzah, 

made crumbs on the floor.

This is the table

where sweet red wine stained

the white tablecloth

and the little books we read

about freedom.

This is the table

where I learned to ask questions,

listened to uncles argue,

aunts disagree.

And Zayda droned on…

with a twinkle in his eye.

This is the table

stretched out

to make room for one more

who had no place to go.

This is the table

I hid under

with my cousins

giggled

played pat-a-cake

as the seder went on

late into the night.

This is the table

where we slurped hot matzah ball soup

ate roast lamb

tzimmis

sticky desserts

loudly sang Passover songs.

This is the Passover table

today,

compact,

far from its original home,

where memories resonate

with every drop of wine

every matzah crumb.

The image of Zayda

hovers over us

as we continue the tradition

with new melodies

new rituals

and ask more questions.

Janice Alper has reinvented herself in her senior life as a writer of poems, personal essays, and memoirs which have been published in San Diego Poetry Annual (2018, 19, and 20) The San Diego Union-Tribune, and Shaking the Tree. Currently, Janice’s memoir, Sitting on the Stoop, about her Brooklyn, New York childhood from the mid-1940s to mid-1950s, will be available on Amazon in the next few weeks. Words Bursting in Air, her book of poetry, may be obtained by contacting her at janicealper@gmail.comYou can follow Janice on her occasional blogwww.janicesjottings1.com

1 Comment

Filed under American Jewry, Family history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, Passover, poetry

What I know

By Marilyn Schonfeld-Davenport (Louisville, CO)

I am a first generation American and a second generation Holocaust survivor. 

My mother was born in Korosten, Ukraine. 

My father in the shtetl of Oleszyce, Poland. 

They came to this country in 1950 with my three-year-old sister who was born in a displaced persons camp in Ansbach, Germany.

They were lucky, my mother always said. They were not in concentration camps.

They met during the war on a Russian state-owned farm (Sovkhoz) in Aktyubinsk, Kazakhstan.

I do not know the name of the farm. I do not know how my father ended up there. Only that while in the Russian army, he jumped off a train to escape banishment to Siberia and found himself on the same Sovkhoz. 

They were lucky, my mother always said

They were not tortured. They did not starve.

They did not have to hide underground or in sewers or cellars with rats. 

They did not have to strip down naked and suffer inhuman conditions and humiliating treatment. 

They did not have to forage for food in the forests. 

They did not have to watch their children die.

My parents were lucky. 

Not like their dear survivor friends whose tragic stories I overheard as a child, amidst the shuffling cards and the clicking chips of the poker table. 

But still, their young lives were thwarted by the horrifying rampage of a madman.

They were scared. They were on the run. 

They were separated from their families. 

They scampered to strange places, seeking refuge and safety.

Their fate collided at the Sovkhoz where they fell in love and lived in relative peace. And waited. And wondered, when will it end?

They worked in the fields, repaired small machinery, slept in bunkers and occasionally had a decent meal of more than watered -down soup.

My mother worked in the canteen and snuck my father extra bread and cigarettes.

That’s all I know about their life there.

After the war, they got married and returned to Korosten so my dad could meet his in-laws and my mother could say hello and goodbye to her family. 

My dad set his sights on America. 

The land of promise. The land of opportunity.

She was going with him.

But first he wanted to go back to Poland to see what happened to his family. 

He had no idea if anyone was still alive.

Somewhere, somehow he discovered they all perished in Belzec. 

Except for one sister.

She escaped with the help of a priest and was in a displaced persons camp in Ansbach, Germany. 

And so they went there.

My mother said they walked.

But how? How did he find out about her? How did they walk all that way? 

Who helped them? How long did it take? 

My past is a patchwork of fragmented stories and unanswered questions.

They hang suspended looking for a place to rest, to make me whole.

My father never talked about his past or his childhood.

I try to seam it together through any research I can do, any tidbit I can find. 

A box of papers from the DP camp; sponsor forms, luggage tags, passport pictures, a diploma from ORT that said my father could make a shoe.

But I reach a dead end when it comes to my Polish family. There is so little.

There are only imagined faces of my relatives instead of photos that do not exist. 

Imagined lives in places I cannot fathom.

I never asked enough and they never said enough. 

I do not know enough. 

But I do know this.

I am a first generation American and a second generation Holocaust survivor. 

I am defined by that more than anything.

Marilyn Schonfeld-Davenport has always held the stories of her parents and her ancestors deep inside her, those few that she knows, those fragments that she can piece together. These stories composed the backdrop of a relatively carefree childhood in the suburbs of Chicago, but beneath the surface was the lingering impact of her parents’ trauma: her mother’s anger and fear, her father’s quiet introspection.

Throughout the years, Marilyn has returned to those haunting stories of her youth to try to weave the pieces together and better understand her past. She is currently working on a memoir of sorts, based on her mother’s notebooks of recorded minutes as the secretary of the Trossman Family Club. Uncle Sam Trossman, the patriarch, brought her parents and sister to this country after the war.  She lives in Louisville, Colorado with her husband Mark and dog Wilson. Her two grown sons live in Portland, Oregon and Minneapolis, Minnesota and she misses them every single day. 

Leave a comment

Filed under American Jewry, European Jewry, Family history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, poetry, Polish Jewry, Ukrainian Jewry