Category Archives: Family history

The Gift

by Cynthia Bernard (Half Moon Bay, CA)

Aunty Anne always wore 
lovely dresses with long sleeves,
even on that sunny day in August
when I sat next to her
at the picnic table,
soft yellow silk slid up her arm,
and I glimpsed the numbers.

What’s that, Aunty Ann?

Oh, just something for grown-ups,
Shayne meydele
, she said,
gentle fingers kissing my cheeks.
Go and play.

And so she blessed me
with a few more years 
of childhood

Until that day in fourth grade,
somewhere on the cusp between 
only myself and the larger world,
when I learned about
the six million
and began my search for understanding—
which, of course, 
I have never found.

Cynthia Bernard is an Ashkenazi Jewish woman in her early seventies who is finding her voice as a poet after many years of silence. A long-time classroom teacher and a spiritual mentor, she lives and writes on a hill overlooking the ocean, about 25 miles south of San Francisco. Her work has appeared in Multiplicity Magazine, Heimat Review, The Beatnik Cowboy, The Journal of Radical Wonder, The Bluebird Word, Passager, Persimmon Tree, Verse-Virtual, and elsewhere.

Note:  This poem was first published on December 11, 2023 in Ritualwell and is reprinted here with permission of the author.

Leave a comment

Filed under American Jewry, Family history, history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, poetry

From The Old Country, Through Cuba, To The Family Duplex, Montreal

by Lisa Miller ( Lexington, KY)

For Ma—my great-grandmother

A five-year-old girl

schmaltz & gribenes, cholent, gefilte fish, chicken soup & matzah balls, tongue, chopped liver, latkes, stuffed cabbage, kishke, kasha, farfel, plátano frito, arroz con pollo, fricasé de pollo, ensalada Cubana—

The hands that smell like garlic, dill, parsley, parsnips, saffron—the kitchen—

soft, warmed, sheltering, applauding, soothing 

comfort—

Always Home.  

Lisa M. Miller is an inclusive mind-body health specialist. She facilitates therapeutic arts workshops that call in deep healing and synchronicity—a compass for meaning, intuition, and well-being. She’s an empty nester from Canada, living in Kentucky, married to her 1986 Jewish summer camp sweetheart. Her newest book, Woe & Awe, will be published by Accents (Spring 2024) Her podcast is called: The Women’s Well. Follow Lisa on Instagram: @LisaMillerBeautifulDay

1 Comment

Filed under American Jewry, Family history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, poetry

After Lighting

by Jane Schulman (New York, NY)

Nana’s tale, Brooklyn, 1907 

My brothers stood on Mama’s right. 

I hung on her left, fistfuls of skirt  

clenched in my hand.   

Mama struck a match,  

lit the candles, chanted the blessing 

to welcome the Sabbath.  

The sound of keys in the lock  

cut the silence.   

Papa stomped into the room:  

Blow out those candles.  America’s no place  

for your bubbe’s mishegas. 

The mouths of my brothers rounded 

in fear.  They smelled the fight 

coming.

 

Candlesticks knocked to the floor.   

Flames stamped out.  

Then and again and again.  

    *       *        *        *        *        * 

Astoria, Queens   1983 

A Friday afternoon in May,  

Nana and I set the table  

with bread and wine  

and my best china.  

I light two candles after  

she lights hers. We cover  

our eyes and murmur  

the blessing, stumbling  

over the Hebrew words.  The taste  

of prayer new to our tongues. 

Jane Schulman is a poet and fiction writer. She works as a speech pathologist with children with autism and cognitive delays.  Jane published her first book of poetry, Where Blue Is Blue, with Main Street Rag in October, 2020.  Her writing has appeared widely online and in print. She was a finalist for the Morton Marr Prize at Southwest Review.     

1 Comment

Filed under American Jewry, Brooklyn Jews, Family history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, poetry

My Grandmother’s Hands

by Arlene Geller (East Petersburg, PA)

Her hands, swollen with arthritis, don’t fail her
as she plucks the chicken for the Sabbath meal
kneads the dough for her must-be-dunked poppy seed cookies

Her hands once supple worked her Singer machine
                          (prized possession)
sewed my clothes, homemade creations 
marked her status as a working-class immigrant

She and my grandfather
tailors from the old country
opened a store and plied their craft

The old Singer humming along
sustaining their livelihood
as they raised a family, three sons and a daughter 
                          (prized possessions)

Fulfilling their Russian dreams of an American life
now envisioned through the rolling fog
as they drew nearer to Ellis Island
the Statue of Liberty waving them in

Poet/lyricist Arlene Geller has been fascinated with words from a young age. Two poetry collections, The Earth Claims Her and Hear Her Voice, were published in 2023 by Plan B Press and Kelsay Books, respectively. Her poetry has also appeared in Tiny Seed Journal, Tiferet Journal, The Jewish Writing Project, White Enso, and other literary journals and anthologies. Collaborations with composers include commissioned lyrics, such as River Song, featured in the world premiere of I Rise: Women in Song at Lehigh University and since performed in numerous national and international locations. Learn more at arlenegeller.com.

Leave a comment

Filed under American Jewry, Family history, history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, poetry, Russian Jewry

Sestina On Changing The Name                                         

by Roseanne Freed (Burbank, CA)

for my Dad. Maishie.     

When my Dad left Israel at nineteen he changed his name

and I was his link to the past as I look like his mother.

This is Dad’s story from the grave:  Born in bed—

no need for details—we never had enough food

to eat. Like beggars we slept in the clothes

we wore all day. A religious man Tevya, my father

had nothing. God forgive me if I don’t praise my father—

but he never achieved anything, and I had to share his name.

I didn’t know people slept in special clothes

called pajamas—we only survived because of my mother’s

tenacity. Always hungry, you feel cold without food 

and Jerusalem is cold in winter—a thin blanket on the bed

to cover us, we four children sharing the one bed.

His only job to sit with the dead, my father

earned a pittance, so our stomachs cried for food.  

I’m the first one to change the name.

Cleaning houses of the rich my mother

worked for a dentist’s wife who gave us clothes.

We didn’t go to the dentist but wore his childrens’ clothes.

No furniture in our room except the two beds—

one night, falling asleep on top of the baby, my mother 

smothered it. If he got carpentry work at night my father

bought us herring and pita. I didn’t want his name

when he’d wake us up after midnight to eat the food,

but not all of it — god forbid—we had to save food

for tomorrow. We were shnorers, our clothes

full of patches, I couldn’t wait to change the name.

My poor mother, I never saw her resting in bed.

I had to go work at thirteen because my father 

couldn’t feed us. On special holidays my mother 

cooked meatballs, oy such delicious rissoles my mother 

made, my mouth waters to think of the food.

After I emigrated I celebrated my freedom from my father 

and his religion with bacon on Yom Kippur. I bought clothes

for the trip —a double-breasted suit. I never went to bed

hungry after I moved to South Africa and changed my name.

When I married at thirty I had a successful factory making hospital beds.

My four children and their mother always had food and clothes, 

and clean sheets. I hope my kids aren’t ashamed of their father’s name.

Roseanne Freed grew up in apartheid South Africa and now lives in Los Angeles, where she takes inner-city school children hiking in the Santa Monica mountains. A Best of the Net nominee, her poems have appeared in MacQueens Quinterly, ONE ART, Naugatuck River Review, Silver Birch Press and Verse-Virtual among others.  

Leave a comment

Filed under Family history, Jewish, Jewish identity, Judaism, poetry

Unwelcome and Unwanted

by Esther Erman (Mountain View, CA)

These days, now that most of them are gone, Holocaust survivors are honored and revered. But, from my experience, this was not always the case. 

I remember hearing that the mother of a famous Jewish writer became angry upon seeing a newsreel about Jews in Nazi labor and death camps. To whom did she direct her anger? The Nazis perpetrating the crimes? Alas not. Her ire went against the Jews who were – what? dumb enough? unlucky enough? to get caught and thrown into those places. 

I arrived in the United States as an infant, the child of my survivor parents who had lost everything in their place of origin, Poland. To say that we were unwelcome and unwanted is putting the case mildly.

Each of my parents was the sole survivor from their family of origin. To the best of my knowledge, most of my family perished at either Treblinka or Auschwitz. Both of my parents survived ghettos, labor camps, and Auschwitz. My mother also survived the death march and Bergen-Belsen. Calling my parents traumatized is also putting the case mildly. Despite this extreme trauma, they had the resilience to meet and marry in their DP (displaced persons) camp in Germany and produce a child (moi), born eighteen months after my mother was liberated from Bergen-Belsen.

At the  DP camp, my father managed to connect with an uncle in the United States who sponsored us to emigrate. By the time the requisite paperwork arrived, my mother was too pregnant to get on a ship. We had to wait until I was born and then able to lift my head – around age three months. 

By the time we managed to leave Germany, it was March of 1947. We set sail from Bremen on the Ernie Pyle. The crossing was so bad that my mother was sure we’d die in the middle of the ocean. I think that the Ernie Pyle was not the most seaworthy vessel. It foundered in the middle of the Atlantic, and we were towed back to Plymouth, England. There, for the seven days it took to get another ship for us to transfer to, we were not allowed to set foot on British soil. I expect it was a long seven days. 

We arrived in the United States on April 1, 1947. The uncle who’d sponsored our journey left us to fend for ourselves. He was a miserly bachelor who kept our existence a secret from a large branch of the family in Chicago. Perhaps they might have been more generous than he in providing support for my traumatized parents and me? His motivation for all his behavior remains an unsolvable mystery. It’s only been in recent years that the folks in Chicago learned that anyone from the family in Poland had survived the war.

Soon after our arrival, we settled on the Lower East Side. It was not trendy then. Given the post-war housing shortage, a building on Suffolk Street that had been slated for demolition was removed from the demolition list. Our first home was a rat-infested firetrap that had my crazy clean mother weeping with frustration daily. My father worked two jobs and was so rarely home, I cried when I saw this stranger. When my mother first attempted to tell an American Jewish woman about her experience in Auschwitz, the response was: “We suffered here also. Sugar was rationed.” Any wonder that my mother became depressed?

As I’ve come to reflect on my family’s experience, I can’t help wondering what might have been if my parents had had some support – any support – in those early days. Might it have made a difference? Or were they just too traumatized for there to be any meaningful help for them? I know that regular Americans were not thrilled to welcome us refugees. I think many Jewish Americans – maybe insecure themselves, maybe not long enough distanced from their arrival in the United States – did not welcome this reminder of where they had come from. 

I think about this feeling of being unwelcome and unwanted – which stayed with us as we made “successful” lives in the United States – when I hear about the plight of current refugees. Even for those more fortunate in their settlement than we were – the stigma of being a refugee lingers long after the initial trauma might reach some degree of resolution.

Like Rebecca, the heroine of her novel (Rebecca of Salerno: a Novel of Rogue Crusaders, a Jewish Female Physician, and a Murder), Esther Erman was a refugee. As an old “white” woman who speaks good English, she realizes she doesn’t typify the usual image of a refugee — but, despite the passage of time, the scars remain.The daughter of two survivors of the Shoah from Poland, Esther was born in Germany. A naturalized citizen, she early developed a passion for language. After receiving her BA and MA in French from different divisions of Rutgers University, she returned there for her doctorate in language education. She wrote her dissertation about Yiddish, her first language, which she had abandoned at age five. A multi-published author still trying to settle on her next big project, Esther now lives in the San Francisco Bay Area with her husband Lee. When they’re not traveling—especially to be with family in other parts of the United States and in England—she loves to bake, quilt, and add to her monumental book collection. Check her website for upcoming events: EstherErman.com.

1 Comment

Filed under American Jewry, European Jewry, Family history, history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, Polish Jewry

What My Zayda Taught Me About Tikkun Olam

By Jessica Ursell (Campania, Italy)

My beloved Zayda Nachman Libeskind’s life consisted of circumstances finding him in the unlikeliest of places, such as when he was escaping Poland on a rickety craft in the dead of night on the River Bug with two warring armies (the Soviets and the Germans) shooting at each other from opposite sides of the river, and later when he was framed, interrogated, and beaten by Soviet agents in the remote reaches of Kyrgyzstan because of a mysterious envelope he was forced to take with no knowledge of its contents, or when years later, during a ceremony pertaining to the Jüdisches Museum Berlin, Gerhard Schröder then federal chancellor of the Federal Republic of Germany (1998-2005) made a point of personally approaching my Zayda to express contrition for the horrors perpetrated against the Jews by the Nazi regime during the Shoah.

So when Nachman, a survivor of brutal Soviet gulags, shootouts, starvation and all manner of deprivation, traveled to the deep American South to participate in my official “pinning on” ceremony when I was promoted to the rank of Captain in the United States Air Force, it was another in a long line of the unlikeliest places for a man of his age and experience and, for me, the greatest honor of my life.

Maxwell Air Force Base in Montgomery, Alabama was about the unlikeliest location conceivable for the youngest son of an unemployed carpenter born to an impoverished Jewish family in the industrial city of Łodz, Poland in 1909.

Jewish and proud, my Zayda actively sought to join the Polish army during the period between the first and second world wars because he was a patriot and wanted to resist the ugly Polish caricature of Jewish men as weak and cowardly.

His attempts to join the army were met with a considerable amount of skepticism by the Polish military authorities who rejected him multiple times due to his being underweight (read Jewish).  But Nachman was determined and kept applying until finally the Polish military authorities, surprised and confused by his persistence, accepted him.

When, immediately after finishing law school, I chose to join the United States Air Force (USAF) as a lawyer in what was then known as the Judge Advocate General’s Department (now USAF JAG Corps), it was nearly as unusual a choice for me who had been brought up with a European Jewish Bundist ethos as my Zayda’s was back then. 

Like my cherished Zayda, I too, wanted to prove to anyone and everyone what it meant to me to be Jewish. I wanted to defy ugly stereotypes and demonstrate that Jews are able and willing, even eager, to serve their country, in ways that historically were exceedingly difficult, or even impossible, for Jews. I wanted to battle the hateful concept of Jewish inferiority and expose the oft promulgated lie that Jews living outside of Israel are loyal only to Israel. I felt that by actively making a choice to serve my country in uniform as a lawyer, it would be a tiny, but personally meaningful way, of demonstrating my desire to be a part of something greater than myself, and to, hopefully, engage in work that would bolster democracy – a value that I find inherent in the concept of Tikkun Olam. In this respect, when I served as Chief of Operational Contracting, I was fortunate, among my other duties, to be the officer responsible for interpreting, applying, and ensuring compliance with Freedom of Information Act (FOIA) requests.

Promotion day arrived as did my parents and my beloved Zayda. I adored my grandfather, and was thrilled that he would make the trip with my parents. Driving all the way from New York City to Montgomery, Alabama, where I was working my first assignment as a JAG, the distance they traversed was not only through several states, but into an entirely different world. They journeyed from the urban diversity and the Yiddishisms spouted by all New Yorkers, Jew and non-Jew alike (oy vey!) into the deep south, with all of its not so distant past, and still simmering present, laden with racism and overlaid with a veneer of southern homeyness, hospitality, and homogeneity.

The entire experience was, I imagine, a bit surreal for all of them.

It was definitely surreal for me. What I remember most all these years later is the juxtaposition of my background and my new reality – my New York Jewish family and my new friends and fellow airmen from all over the southern United States and the midwest – virtually everywhere else other than New York.

Zayda Nachman, with his sparkling cerulean eyes, enchanted everyone he encountered. This was nothing new. His optimism and zest for life and colorful experiences, despite all that he had endured, was contagious.

Unlike many others, who chose not to talk about and thereby relive the horrific brutality and nightmares they endured during the war, my Zayda made the deliberate choice to speak out, and bear witness to the unspeakable.

Yet, my Zayda rarely spoke about the instances where his own actions helped to prolong and save the lives of his fellow prisoners in the merciless Soviet gulag of Opalicha in Yaroslavl oblast. We know of Nachman’s actions only because they were relayed to us by those whom he helped, and on the rare occasions my Zayda referred to these events, it was only tangentially in talking about the entirety of his experiences of extreme deprivation, starvation, and brutal forced labor in the Opalicha gulag.

Years after the war, my mother heard from several of Nachman’s fellow prisoners at Opalicha who moved to Israel. They explained that my Zayda Nachman drastically understated the consequences to himself had he been caught sheltering fellow inmates. He would have been executed – not “merely” beaten. 

When I think about my Zayda Nachman’s experiences during the war and the way he met the very worst of humanity with the very best of his humanity, I am struck by the awareness that Nachman lived his life through the lens of Tikkun Olam, while he also embodied the core values of the United States Air Force – Integrity, Service before self and Excellence in all he did.

Everyone at my promotion ceremony was so warm, welcoming, and genuinely full of joy and affection for me and my family. I was deeply touched to see how everyone delighted in meeting my family especially my wonderful Zayda. It all happened as though it were a dream. Even during the ceremony I had to keep reminding myself that it was actually real – that I was standing in front of my parents and beloved Zayda and all my new Air Force friends achieving something that would have seemed inconceivable to me only a few years earlier.

My commander Colonel Turner was respected, indeed revered, by all of the junior officers. He treated us with kindness and respect and was gentle in correcting any of our errors. We all were better officers because of the way he modeled leadership. So it was a monumental honor that he and my Zayda pinned on my new rank. Colonel Turner treated my Zayda with great warmth and respect. When I look at the photo of them with their raised arms poised above my shoulders pinning on my new silver Captain’s bars the surge of pride I still feel is profound.

Reaffirming the oath, the ceremony, the cake, and being surrounded by my friends and family made for a memorable experience but the one thing that stands out above all else is the way my Zayda Nachman was beaming with pride throughout the entire ceremony and afterwards. It was, I think, a vindication of all that he had endured to make it to America, the Goldene Medina – that his Jewish granddaughter was proudly serving the country that he believed stood for truth, justice, and the American way.

Now when I reflect on the burgeoning and violent acts of antisemitism that have metastasized throughout the United States since my Zayda passed away in 2001, I know deep in my gut that my beloved Zayda Nachman’s optimism and vision of America as a safe haven from pogroms, persecution, and privation has been shattered. 

Tikkun Olam, the uniquely Jewish concept of repairing the world that my Zayda held so dear, is more crucial now than ever before. 

Nachman would be horrified and brokenhearted to see the promise of America betrayed as neo-Nazis, marching at the “Unite the Right” rally in Charlottesville, Virginia in August 2017, shouted “Jews will not replace us” and one year later the deadliest antisemitic terrorist attack in US history that killed 11 people and wounded six including Holocaust survivors at the Tree of Life synagogue in Pittsburgh, Pennsylvania in October 2018.

Antisemitism, racism, xenophobia, misogyny, homophobia, transphobia, and all forms of bigotry are now openly touted as patriotism and not just by fringe political figures. Such beliefs are now horrifyingly mainstream. 

Nachman’s famous optimism sprang from the idea that learning, knowledge, and understanding can breed tolerance. Tolerance leads to respect for differences and respect can lead to peace and even friendship.

My beloved Zayda Nachman taught me that the essence of Tikkun Olam means standing up for the rights of others even when one’s own rights are not in jeopardy. 

Besides voting, as my Zayda did faithfully in every election (he viewed it as a vital act of citizenship), my efforts at Tikkun Olam are to continue speaking out, and committing to never being a bystander to injustice. 

Daughter of an immigrant Jewish mother from the foothills of the Himalayas and a South Bronx born Puerto Rican Jewish father, Jessica Ursell is a veteran JAG officer of the United States Air Force, poet, and ardent advocate and public speaker against antisemitism, racism, and bigotry. The granddaughter of survivors of the Holocaust, Soviet gulags, and a descendant of a Taíno great-grandma, she understands in her bones what happens when intolerance, indifference, and ignorance take root in society. 

Raised by scientist parents, Jessica’s early environment was steeped in an atmosphere where questions were welcomed and asking “why not” was encouraged. Jessica lives with her husband in Southern Italy where she writes essays and poetry addressing the complex interplay between trauma, power, love, loss, and madness. 

Her essays, “At the Country Club with SupermanandStanding Up for the Voiceless: My Fight with Royalty in Anne Frank’s House,” were published by The Jewish Writing Project in July 2022, and October 2022, respectively. Jessica‘s poem, “Sedimented Rock,” was selected by Beate Sigriddaughter, former poet laureate of Silver City, New Mexico and was published by Writing In A Woman’s Voice on 18 November 2023. Jessica’s most recent poem, “A Still-Life Collage of Lost Objects,” will appear in the February 2024 print issue of Down in the Dirt magazine as well as online (v. 216 Scars Publications).

16 Comments

Filed under American Jewry, Family history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, Polish Jewry, Russian Jewry

Ancestors

by Natalie Zellat Dyen (Huntington Valley, PA)

Last year I searched for my grandfather’s grave at Har Jehuda Cemetery.

Nathan Weisbord. 

Section C25, row 2, location 47.

But couldn’t find him. 

Once, I was able to run my hand over Hebrew letters incised into the stone.

Once I was able trace the date of his death from the Spanish flu: October 1918. 

But now he is twice buried.

This time in a jungle of tangled weeds and branches. 

Buried by neglect that afflicts old Jewish cemeteries like this one.

Cemeteries passed down to owners unwilling or unable to maintain what was entrusted to them. 

We are the caretakers of our ancestors.

Responsible for remembering them and reciting their names. 

It’s not easy for many of us to find our roots. 

Nature unchecked reclaims its own.

Paths to our history are blocked by twisted roots.

And burned records.

And toppled gravestones.

And the rubble of cemeteries in the old country.

The last time I visited Har Jehuda I was a volunteer. 

One of many warriors, armed with rakes, hedge trimmers, and bare hands.

Working to clear the paths, section by section. 

We have not yet reached my grandfather’s grave.

But we are persistent.

We Jews. 

That’s how we survive.

I had hoped to accomplish much as a volunteer. 

Bus alas, my ability to twist and bend

Had gone the way of my youth.

So I sat down and continued weeding and trimming on the ground. 

But when it was time to leave, I found myself stuck.

Lacking the strength to get back on my feet. 

So I wrapped my arms around the nearest gravestone.

A monument to man named Joseph Feingold

Who died in 1948. 

And he helped to lift me to my feet. 

As Jews, we are responsible for each other in life and in death. 

And as I honor my ancestors, they will continue to lift me.

Natalie Zellat Dyen began writing humor pieces and essays for newspapers while working as a technical writer. Since turning to fiction, her work has appeared in a number of publications including, Philadelphia Stories, The MacGuffin, the Schuylkill Valley Journal, Willow Review, Alternative Truths: Endgame, Jewish Writing Project, Damselfly, CERASUS Magazine, Every Day Fiction, and Neshaminy: The Bucks County Historical and Literary Journal. Her short story collection, Finding Her Voice, was published in 2019. Her debut novel, Locked in Silence, a work of historical fiction, will be released on February 1, 2024.

To learn more about Natalie and her work, visit her website: www.nataliewrites.com

2 Comments

Filed under American Jewry, Family history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, poetry

The Challenges of Conversion

By Joseph O’Keefe (Rockville Centre, NY)

Please do not call me by my Hebrew name. As a convert, I am considered the child of Abraham and Sarah (Avram v’Sarah), but they are not my parents. Brian and Cathy are.

For all the richness that Judaism has brought to my own life and family, I have never been able to reconcile with this tradition – particularly as it involves the love and support of those that positioned and prepared me for the choice to embrace a new faith. 

Is it possible to feel fully accepted when such a distinction is made between Jews-by-birth and Jews-by-choice? At what point does the symbolism of a shared ancestry ostracize the convert? And how can their ‘real’ past be recognized while simultaneously honoring the history of their adoptive one? 

Anita Diamant opens her invaluable book Choosing a Jewish Life with an anecdote about a rabbi telling a convert that even Fitzgerald can be a Jewish name. That may be true outside of temple. But where it also counts, during rites and rituals, the gentile’s past is essentially disregarded.

Having been raised a Roman Catholic, I was familiar with the Biblical stories of Abraham and Sarah, including how they are told that their descendants will someday be as numerous as the stars in the sky – the very beginning of Jewish lineage and the reason why all converts are considered their children. 

There is an undeniable beauty in the idea that we Jews share a common set of parents and that our ancestors were prophets singled out by the Almighty. To be born to Jewish parents is to draw a continuous line between oneself and the ancients, but the convert lives both inside and outside the diaspora, and assigning a single surname to the entire group can leave us feeling ‘other.’

Heritage should be a point of pride, particularly for a group whose history is so heavily defined by attempts to eradicate it. The stories of crypto-Jews, those Jews who secretly practiced their faith in 13-14th century Europe, were an inspiration to me during my conversion and remain so now. Even today, some Jews proudly refer to themselves as Kohans – descendants of an exalted line dating back to the Israelites. My birth name, O’Keefe, tells its own story, but it is easy for converts to feel some insecurity when their Hebrew names so clearly denote newness, i.e., the absence of longevity. 

Not all sects recognize converts like myself as equal members of the faith, and those looking to join stricter denominations are subject to an even more rigorous process than I was. Between the ascendance of antisemitism and the hard-right drift in Israeli politics, I worry about the distinction becoming relevant should my family ever need to seek safe haven – this despite the fact that, as many of the Jews I know have noted, the conversion process has left me more knowledgeable than some born into the faith. In fact, there are plenty of stories of Jews by choice who took to their new faith so strongly that they became more orthodox than their partners had anticipated or hoped. 

My parents had already come to know and love my wife before I chose to convert. From the time we began dating, we knew that religion would be an issue, and there were plenty of intense discussions along the way. She had been raised in an observant home, attended yeshiva, and wanted to be married under the chuppah. Like countless others in our position, we took a class together while I did some one-on-one study with our rabbi and learned some basic Hebrew. In time I found myself in the mikvah, successfully pleading my case in front of the beit din and embracing a new faith while my wife was reconnecting with hers. 

Admittedly, I do not recall thinking much about my new name during the conversion work. It was not until we were invited to  to the bema after I had finished that it truly dawned on me. 

Members of my family had come to temple to celebrate, and my in-laws were sponsoring the post-service meal. My wife had been helping me with my pronunciation and I was sitting nervously waiting to be called when the rabbi introduced us by our Hebrew names. She said it quickly enough that few likely   noticed, but I did. And then again at our aufruf. And during our vows. Now it is written in the ketubah that hangs in our home and will be recited at my children’s mitzvot and someday at my own funeral. 

My conversion certificate is a joyful souvenir of the time spent learning about and embracing Judaism, but its signatory line stings. It is a reminder that no matter what has been gained and how I have worked to join this community, there are some lines that can never be breached. Nevertheless, I continue to live a life informed by faith, and we are raising our children to do the same. My parents have since passed and though their names are illuminated on the dates of their Yahrzeits and I remember them at Yizkor, I cannot help in moments of solemnity to feel envious of those who carry the names of their actual parents along with them and, even more, to think that mine deserve better.  

The questioning of tradition is itself an expression of Judaism. On the very first night of conversion class, the rabbi told us that doubt was an essential part of the journey and that so long as we were to be Jews, it was our responsibility to argue and debate. So here I am doing my part. If Judaism means to embrace its converts, recognition of their actual pasts is a good place to start. 

Joseph O’Keefe is a research administrator from Long Island, NY where he lives with his wife and two children. 

1 Comment

Filed under American Jewry, Family history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism

I forgot to light a candle

by Dennis Gura (Santa Monica, CA)

I forgot to light a candle the other day:

It was an uncle’s memorial,

But he was gone before I was,

And the recollections second-hand:

What my father mentioned,

The documents entrusted to me,

The rare, very rare, comments of my grandfather.

I did not know the precise date until

After they too were gone, when

I dug through the papers

And figured out the World War

Two details. They did not mark

The date.

Nor did they light a candle,

And certainly no prayer was uttered.

No kaddish for the boy gone in France.

My grandfather might have

Been bemused, or likely annoyed,

That I would recited the doxology

For his sons, or for him,

For that is an obligation I have

Saddled myself with.

But this year, I neglected

To consult my calendar in

A timely fashion, and the

Day on which I should have

Lit the candle to

Honor the sacrifice of

The too-young uncle

Had already passed.

No candle this year.

Perhaps this scribble will do

To recall the uncle gone

Before I, or my elder sibs,

Arrived, though both of them bear

His name in some fashion. Perhaps

Their lives will make do

For the absent flame.

Dennis Gura is a father, husband, and an engaged and serious Jew who tries to understand a complex and confusing world as best as possible. A native Angeleno, he has been deeply engaged in Jewish thought and experiences his entire life–the ethnic, the ethical, the secular, and the religious.  He was privileged to study at Machon Pardes in 1982-83, and has since bounced around various LA synagogues and Jewish groups.

If you’d like to read more of his work, visit his Substack page, where this poem first appeared (and is reprinted here with permission of the author):
https://dennisgura.substack.com

Leave a comment

Filed under American Jewry, Family history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, poetry