Category Archives: Jewish

Grandfather

by Milton P. Ehrlich (Leonia, NJ)

Grandfather did magic
with a tremulous sleight-of-hand.
Cards and coins vanished
before my surprised eyes.

He could do soft-shoe and tap dance
with a cane like a vaudevillian pro.
He loved to tell corny jokes that
he heard on Eddie Cantor’s radio show
and that never failed to amuse him.

We went to the Stanton Street Shul
on Saturday mornings. I tossed
small paper bags filled with peanuts
and raisins at bar mitzvah boys.

The scent of leather phylactery
straps permeated the premises
from the men who wrapped tefillin
on weekdays on arms, hands, and fingers,
as well as on the top of the head.

Afterwards, he shared snuff
with friends, who sipped wine
and relished schmaltz herring
on challah woven together
with strands representing
the unity of Israel’s tribes.

Sabbath lunch: borscht and pitcha,
followed by a chulent, baked overnight
on a coal kitchen stove.

Grandfather had only one request.
He wanted a photo of himself
dressed exactly like his father
in a photo taken years earlier.

When I was old enough to use
a Brownie Kodak box camera,
he got the picture he wanted,
just before he died.

Little did he know his great-grandson
would become a columnist for The Forward,
the only newspaper he ever read
while drinking Swee-touch-nee tea
in a glass with a cube of sugar.

He was just a man, loved, and not forgotten.
What will my grandchildren remember of me?

Milton P. Ehrlich, Ph.D., an 85-year-old psychologist, has published numerous poems in periodicals such as Descant, Wisconsin Review, Rutherford Red Wheelbarrow, Toronto Quarterly Review, Christian Science Monitor, Huffington Post, and The New York Times.

Leave a comment

Filed under American Jewry, Family history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, poetry

“You Jewish?”

by Mel Glenn (Brooklyn, NY)

“You Jewish?”

At a crowded train hub

a man dressed in a long black robe

pointed at me and repeated, “You Jewish?”

“You, Jew, step out of the line.”

I waved him away.

“Men here, women over there.”

How dare he, out of all the people

rushing for their trains, single me out?

“Achtung, mach schnell.”

Do I have a long nose?

Do I have money pouring out of my pockets?

Do I shuffle along like a prisoner?

Please, God, don’t single me out.

The mournful music of the camps

resonates in my soul.

But then, later, after some thought,

I wondered if I had misread the Chasid.

Maybe he was just offering me

a sweet greeting for the holiday season.

I don’t want to be chosen.

Maybe he was simply saying

we are landsmen, no?

I dismissed him out of hand.

My parents are European.

I could have had numbers on my arm.

Have I been so scarred I may have missed

an opportunity for connection and grace?

You, Jewish? Yes, I am.

The author of twelve books for young adults, Mel Glenn has lived nearly all his life in Brooklyn, NY, where he taught English at A. Lincoln High School for thirty-one years. Lately, he’s been writing poetry, and you can find his most recent poems in the YA anthology, This Family Is Driving Me Crazy, edited by M. Jerry Weiss.

If you’d like to learn more about his work, visit: http://www.melglenn.com/

 

Leave a comment

Filed under American Jewry, European Jewry, Family history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, poetry

Questions for My Mother

by Janet R. Kirchheimer (New York, NY)

What if
that afternoon instead of making love
in the sewing room you’d
cooked in the kitchen
perfecting what would become
your family’s famous zucchini bread recipe or
what if
you and Daddy had just talked?

What if
you decided that afternoon
to read a book instead,
and what was it
made you decide to make love
the second day of Rosh HaShanah
and that makes us toast my conception each year

with champagne? Would I
have turned out differently or would I
have received someone else’s fate if I
had been conceived at another moment?

Would the angel in charge of conception still have
placed the same drop of semen before the Holy One
and asked, Master of the universe what
is to happen to this drop?

Janet R. Kirchheimer is the author of How to Spot One of Us, poems about her family and the Holocaust.  Her recent work has appeared in The Poet’s Quest for God and is forthcoming in Forgotten Women.  Janet is currently producing AFTER, a cinematic film about Holocaust poetry.  https://www.facebook.com/AfterAPoetryFilm/

This poem is reprinted from Kalliope, where it first appeared, with the kind permission of the author.

1 Comment

Filed under American Jewry, Family history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, poetry

A Proper Home

by Sheldon P. Hersh (Lawrence, NY)

While growing up in a Yiddish speaking home, I was often witness to the respect and adoration given to the Yiddish books that once graced our small bookcase. It goes without saying that prayer books, bibles and other holy texts were held in high esteem, but books written in Yiddish, the mameloshen (mother tongue), came in a close second. Like many Eastern European Jews, my parents had a particularly strong attachment to books written in Yiddish. Whatever the theme or intended message, these books were often afforded special status not only because they were written in Yiddish but because Yiddish utilizes Hebrew script, the very same letters found in all of our sacred texts.

More often than not, many of these Yiddish books were passed on to my parents by either aged or sickly friends and neighbors who simply wanted their treasured books to take up residence in a proper home. Yiddish books, after all, were like beloved relatives who detailed our long and often difficult history. I remember how we always removed and replaced these books with the utmost care so as not to injure their often spindly, dilapidated spines and worn bodies. In our home, we read these books primarily on the Sabbath and Jewish holidays when there was ample opportunity to lay on the couch, close one’s eyes and perhaps take a solemn journey back in time.

History has a way of repeating itself and perhaps is meant to do so. A short while back, I was approached by a few acquaintances and patients asking if I would be willing to take possession of their Yiddish books. Some followed my advice and sent their books to the Yiddish Book Center in Amherst, Massachusetts while others would not hear of it. This latter group wanted their books to reside in a warm loving home rather than in an “orphanage for Yiddish books”.

I remember an elderly gentleman who, only recently, was seated in my examination room. He began speaking as soon as I entered. “I have to talk to you about my Yiddish books,” he began. “I know you speak and read Yiddish. So, doesn’t it make sense for them to be with you? They mean so much to me. I can’t just throw them out. Please, come to my home. The books will be waiting for you.”

His pleas were repeated with ever increasing urgency. How could I possibly refuse this clearly distraught gentleman? He was concerned about the fate of his beloved Yiddish books now that he had sold his house and was about to move to a small apartment where there was simply no room for his books. Aware of how much this request meant to him, I agreed to come by that very night and take possession of the box of Yiddish books that, I was told, was silently awaiting my arrival. As I left his home carrying the box, I heard a long tremulous sigh follow me to the door. It was an unmistakable declaration of sadness at seeing his beloved friends leave, accompanied by a sense of relief that they would at least have a proper home.

Since then, in addition to a few books that once belonged to my parents, I have accumulated a fair number of Yiddish books as I found it difficult to refuse those pleading on behalf of their loved ones. And so, just about every Sabbath and Jewish holiday, I’ve gotten into the habit of carefully taking one of these aged volumes in hand to reacquaint myself with many of the words and phrases that no longer see the light of day.

Much like aged relatives, these books speak volumes of survival and adaptation and give voice, as well, to immense pride and joy. Each time I’m done and get ready to close one of these books, I start to wonder who will be next in line? Who will be willing to accept books that are written in a strange language dealing with topics that have little or no relevance to most people? I’ll ask around when the time comes, but, apart from the praiseworthy mission of the Yiddish Book Center, I fear there will be no takers.

Sheldon P. Hersh, an Ear, Nose and Throat Physician with a practice in the New York metropolitan area, is the author of Our Frozen Tears (http://tinyurl.com/kuzlscb), as well as the co-author of The Bugs Are Burning, a book on the Holocaust.

 

 

1 Comment

Filed under American Jewry, European Jewry, Family history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism

Please, Stop Staring at My Stomach!

by Rachel Cohen (Philadelphia, PA)

Recently, a woman in our community gave me a gift of esrog jelly. She felt that this gift would be a catalyst for me to become pregnant and have a child. She also offered frequent Shabbos invitations to my husband and me, perhaps because she felt bad for us that we were alone.

I was very hurt and frustrated by this as I felt that she had crossed personal boundaries and made an assumption that I was having difficulty conceiving. Based on this assumption, she gave us a gift that we did not want. I felt that she was treating us as a charity.

I could have told her that there are many reasons why couples do not have children for extended periods of time, and that these reasons are exclusively the concern of the husband and wife and only the husband and wife.  But I didn’t feel comfortable confronting her. It isn’t this woman’s place to pry into our personal life, even if she thinks she has noble intentions.

I’m not the only one in our community who feels that some people pry too far. Once an expecting mother remarked to me: “Last year I miscarried a child. My husband was in a bakery when I was giving birth to the miscarriage. A person in the bakery would not stop questioning my husband about my pregnancy. My husband refused to answer but the man kept nagging. Eventually, my husband explained that I was having a miscarriage in the hospital. The man in the bakery gasped.”

The question that I’d like to pose to my community is this: why are people so insensitive to the feelings of others and feel a need to pry into a sensitive part of other people’s lives that is not for them to know about? Does a person have to experience such an embarrassing moment like the man in the bakery to realize that he is crossing boundaries?

I’m sure there are many people who are simply not thinking when they pry. Some of my peers tell me, “I mean it for the best,” or “I thought it was acceptable to ask,” or the best one, “Because we are all one nation and have to watch out for each other.”

But, truth be told, I feel there are very few reasons to rationalize crossing such private and personal boundaries and embarrassing a person. So again I ask: why do people do this? And more importantly, why should people stop crossing personal boundaries?

The answer, I believe, is rooted in one of Judaism’s most significant attributes, which sets the Jewish people apart from all other nations.

The Jewish people received the Torah as a guide for how to live and how to treat other people. The great Talmudic Sage Hillel tells us how we should treat others. When summarizing the entire Torah to a prospective convert, he says, “What is hateful to you, do not do to your neighbor. That is the whole Torah…the rest is the explanation of this – go and study it!”

Perhaps if others took a moment to think about how they would feel if the situation was reversed and they themselves were being asked about their most private, personal matters, they would think twice before prying.

In the Torah we also received laws about modesty. Tznius is more than just what one wears. Rabbi Maurice Lamm, z”l, writes, “Tznius means discreet habits, quiet speech, and affections privately expressed…This is not merely a series of behavioral niceties, a sort of Bible’s guide to etiquette, but a philosophy of life.”

Questioning someone’s pregnancy status, then, is not acting in a tznius manner. Taking time before speaking or even averting one’s gaze from a woman’s swelling belly could save someone potential harm and hurt feelings.

I know that, personally, I don’t want to be that person who questions everything about others. I don’t want to be the person who embarrasses others in order to get a juicy detail about their private life because I believe that asking is so called “caring.”

Please keep your esrog jelly (and your assumptions) to yourself. Pray, please pray for others. But, please, don’t tell the person who you may hurt that you are praying for them. My stomach is my stomach. I may have gained some weight, but please stop staring.

Rachel Cohen is a cardiac Intensive Care nurse who loves Philadelphia, PA. When she is not at work, she enjoys freelance writing and poetry. She is currently in graduate school and working on a memoir.   

1 Comment

Filed under American Jewry, Jewish, Jewish identity, Judaism

Pidyon Haben

by Gerard Sarnat (Portola Valley CA)

“Every first-born male among your children, you must redeem.”

— Exodus 13:13

Redemption’s a primitive mitzvah commanded in

the Old Testament to occur on my grandkid’s 30th day

when a Kohen from the priestly patrilineal tree of

Aaron is handed 5 silver shekels by the boy’s father.

While our alternating amused and distraught daughter

nurses off in a dark corner, ultra-orthodox little girls

clothed from head to toe wrap garlic + sugar cubes

in gold lamé lace bags that their subjugated mother

hangs for kenahorah-poo-poo-poo knock on wood

good luck to shoo away devils — after which she checks

that the fancy sheitel covers her wifely shaved skull.

Compared to the newborn’s bris with the mohel

hacking off the infant’s foreskin, this ain’t nothin’.

But having successfully bit my tongue, all said & done

till the next one, these rituals reinforce why I’m an atheist.

Gerard Sarnat has spent time as a physician and social justice protestor in jails,  built and staffed clinics for the marginalized, and spent decades working for Middle East peace. His work, which has appeared in over seventy magazines, including Gargoyle, Lowestoft Chronicle, and The American Journal of Poetry, has recently been nominated for a Pushcart Prize.

For more information about Gerard Sarnat, visit his website: GerardSarnat.com.

 

Leave a comment

Filed under American Jewry, Family history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, poetry

Comfort Food

by Gili Haimovich (Gyva’taim, Israel)

I practice on my kitten what I would answer

If I would ever have a child and he or she would ask me:

“Mum, where do your words come from”?

Well, my Canadian kitten,

My English words come from above,

From the emptiness.

From the void space

In my mouth.

Between the upper and the lower

Gums.

“But where does your Hebrew come from, Mum? With me you always speak Hebrew”.

Well, my child,

(The child would not be Canadian nor Israeli, but just a child),

My Hebrew is lying in my tummy,

Like comfort food.

Waiting for you.

Gili Haimovich is an international poet and translator who writes in both Hebrew and English. She has six volumes of poetry in Hebrew. Her most recent, Landing Lights (Iton 77 Publishing House, 2017), received a grant from Acum, as did her previous book. She also received a grant nominating her as an outstanding artist by the Israeli Ministry of Immigrant Absorption (2015). Her poetry in English is featured in her chapbook, Living on a Blank Page (Blue Angel Press, 2008) and in numerous journals and anthologies, such as World Literature Today, Poetry International, International Poetry Review, LRC – Literary Review of Canada, Poem Magazine, Asymptote, Drain Magazine, Blue Lyra, Circumference and TOK: Writing the New Toronto as well as main Israeli journals, newspapers and anthologies including The Most Beautiful Poems in Hebrew (Yedioth Ahronot Books, 2013). You can visit her website for more information about her and her work:  www.poetryon.com.

“Comfort Food” originally appeared in Drain Magazine, and is reprinted here with the kind permission of the author.

2 Comments

Filed under Canadian Jewry, Family history, Israel Jewry, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, poetry

Finding Babette, My Great-Grandmother

by Ellen Norman Stern (Willow Grove, PA)

This is a story about my maternal great-grandmother, Babette Muhr, whose life has interested me ever since I learned about her from the few memories that my own grandmother passed on to me.

I was fascinated to discover that Babette lived with the “Wundermann,” a famous holy man known as “The Baal Shem of Michelstadt.” For years, I tried to find the truth of this story, and ended up learning more about Rebbe Seckel Loew Wormser (the Baal Shem’s given name) than I did about Babette.

Few people knew the rebbe as well as the little orphan girl named Babette Muhr, who cried herself to sleep in the horse-drawn carriage travelling the 5-6 hours from her small home town of Reichelsheim, Germany to her new home in Michelstadt, near Frankfurt. Having recently lost her father and mother, the young girl was escorted by well-meaning townspeople who considered it a mitzvah to deliver the child to her new home. But wrap-around blankets and comforting arms gave little solace to the grieving child who did not want to leave her hometown and feared the new world ahead of her. The pitch-dark road leading to Michelstadt caused her to shiver with fright.

The legends surrounding the almost mystical rebbe describe him as poor and barely able to sustain his own large family of five children.  My grandmother called him a “Wundermann” for his many so-called miracles known to reach across the borders of Europe. His great heart always made room for those in need of help. At times his house was filled with almost 70 students from many parts of Germany, but it was always large enough to also accommodate orphans whom he fed with his limited means. The orphans lived with him and his large family, and there must have often been times when the rebetzin wondered how much thinner she could make the soup and still provide proper nourishment for the large brood in her dining room.

Little Babette learned many new facts about her new family within a few days after her arrival. One was that her new “father” was a vegetarian who would not touch any food that came from an animal, not even milk, eggs, or butter. On weekdays he lived on soup and coffee. On the Sabbath, he added a little more food to this meager diet. It was a lifelong vow of abstinence he had adopted during his student days in Frankfurt. Of course, in a household run on such sparse funds as that of the rebbe, meat was a great luxury.

Babette discovered very quickly that she would be exempted from his vegetarian diet. From the first day, she sat on a small chair next to her host while he cut up tiny pieces of meat from the family’s ration and fed them to the little girl. He was most concerned she had the proper food to grow on.

The rebbe had a running business that kept his family alive. He manufactured amulets designed with inscriptions to heal diseases. These “kemenot,” made of paper or parchment, included either the name of the Lord God or of an angel like “Rafael” who could heal specific diseases. The amulets were meant to be hung around the neck of the patient and promised speedy healing, especially when combined with prayers.

The twenty-odd Jewish families who made up Michelstadt during the rebbe’s lifetime (1768 to 1847) were well-to-do and did not appreciate his activities, especially those concerning the so-called “miracles” for which he was famous, which in many cases involved the healing of mentally ill patients. He had emissaries travelling in Germany and parts of Europe who took and delivered orders for the amulets and, in turn, collected the payment, which was due the rebbe.

It was around that time that his fellow Michelstadt neighbors rebelled against the rebbe’s extreme piety and his kabbalistic practices. Their complaints to the town authorities resulted in his arrest in his synagogue and a two-day stay in the local jail. These intrigues prevented the rebbe’s elevation to the post of Chief Rabbi in his hometown, handing that job to a competitor, and depriving him of an income.

After his wife of twenty years, Adelheid, died in 1809, the rebbe left Michelstadt and moved to Mannheim where he accumulated much fame as a healer. While there he healed a woman hospitalized for incurable insanity after local physicians had given up on her care. Her name was Benzinger and she had a 17-year-old daughter. While still in Mannheim, the rebbe became engaged to the daughter whose mother he had cured. He returned to Michelstadt, married the young lady, and reopened his yeshiva. It must have been during this second marriage that Babette joined their household and was raised by a woman not much older than her.

My grandmother said Babette lived in the home of the rebbe until she herself was married. Many years later, during a trip to Germany, my husband and I visited the town of Michelstadt, for I was always curious about the place that had sprouted so many family legends. We walked around the rebbe’s house, which is still occupied, but we could not get in because the lawyer’s office, which now rents it, was closed for the day. I looked up to the upstairs windows and tried to imagine Babette’s thoughts as she viewed her world when she lived there.

As I write these words, I am holding a photocopy of a marriage certificate which I recently received from the archivist of the town of Michelstadt. According to the certificate, a couple named Meier Oppenheimer and his wife, Babette Muhr, appeared before the mayor of the German town of Rimbach on September 6 in the year 1859 where he signed a document confirming their wedding performed three days before by the rabbi of that same town. It was their daughter, Bertha Oppenheimer Salomon, born in Fuerth, Germany in 1867, who became my grandmother.

Born in Germany, Ellen Stern came to the United States as a young girl and grew up in Louisville, Kentucky. She’s the author of numerous books for young adult readers, including biographies of Louis D. Brandeis, Nelson Glueck, and Elie Wiesel. Her most recent publication is The French Physician’s Boy, a novel about Philadelphia’s 1793 Yellow Fever epidemic.

1 Comment

Filed under American Jewry, Family history, German Jewry, history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism

This Evening

by Sarah Lamstein (Newton, MA)

The house is filled
with the smell of baking challah.
My daughter sings
night songs in her bed.

The loaves expand
slowly in the oven.

Generation, generations,
I chant
as the two loaves
rise.

Sarah Lamstein’s life is sweetened by the rise of a new generation – her grandchildren.  She lives in Newton, MA and writes books for children.  To learn more about Sarah’s books, visit www.sarahlamstein.com.
 

Leave a comment

Filed under American Jewry, Boston Jewry, Family history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, poetry

At the Butcher’s

by Janet R. Kirchheimer (New York, NY)

Take a number please,
the dispenser reads
at the butcher’s.
I take one and wait in line.
It’s before Shabbos, everyone is rushed,
people pushing or being pushed,
trying to get to the counter, to get their food,
someone mutters, “I was ahead of you.”

“Who’s next?” says the butcher,
and panic falls from me like a puzzle
dropped on the floor and I can’t
find all the pieces and the ones I can
pick up don’t fit together anymore and

I want to tell them about my father’s
sister and how her visa number was too
high and there were too many people in
line ahead of her waiting to get out and how
she was deported to
Auschwitz and she didn’t get
a number there and if she had, she
might have survived and

I want to tell them about my friend’s mother, how
she got a number on her forearm in
Auschwitz, and how she got a
visa number after the war and about the
dreams she has every night and

the butcher calls my number, and I
cannot make a sound.

Janet R. Kirchheimer is the author of How to Spot One of Us, poems about her family and the Holocaust.  Her recent work has appeared in The Poet’s Quest for God and is forthcoming in Forgotten Women.  Janet is currently producing AFTER, a cinematic film about Holocaust poetry.  https://www.facebook.com/AfterAPoetryFilm/

Reprinted from Lilith Magazine, where this poem first appeared, with kind permission of the author.

Leave a comment

Filed under American Jewry, Family history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, poetry