The Back of Our Hands                 

by Annette Friend (Del Mar, CA)

My nephew’s afternoon wedding in upgraded

Jersey City— a rose covered Chuppah overlooks

the sun-speckled Hudson River, the jagged NYC skyline.

My granddaughter, six, sits on my lap,

in a flowered pink dress, beige patent leather

shoes with tiny bows, softly touches the back

of my hand, traces brown liver spots, blue veins,

red splotches of skin damaged by too much sun,

baby oil slathered teenage skin at the Jersey Shore.

Her pure, pink skin, unblemished, smooth

as rose petals, in stark contrast to my time splattered

covering.  She maps the spots up and down my arm

as if trying to decipher clues about my life.

“What happened here?” she whispers,

points to a thin white scar on my thumb.

“Cut myself with a knife making latkes.

I’ll be more careful when I come to visit,

and we make latkes for Hanukkah.”

Her pearly fingertips march up my saggy arm,

“Your skin is squishy like Jello, Granny A.”

I laugh, she giggles snuggling against me.

Does it matter if my skin tells tales of time

passing when she’s here with me in the sunshine

smiling on this happy, sparkling day?

We watch the bride and groom parade

back down the aisle to applause, the groom

has finally smashed the glass after five tries.

All Jewish celebrations are tinged with ancient

adversity, the broken glass, some say, a reminder

of the Temple we lost thousands of years ago

When I was young these customs

made me shrug my shoulders, annoyed, we Jews

can never just kick up our heels, relax and enjoy.

Now my skin proclaims me an old relic as I watch

fresh young lives around me begin to bloom, I realize

stories of the past show us our strength, the beauty

and pain all of our history contains, the past

entwined in all the moments that we are alive,

part of a tradition that teaches us how to survive.

In this moment, the past, the present, the young

and the old, the sun sets, yet rises, on a new marriage,

and our two hands, my granddaughter’s and mine,

side by side, woven in gold.

Annette Friend, a retired occupational therapist and elementary school teacher, taught both Hebrew and Judaica to a wide range of students. In 2008, she was honored as the Grinspoon-Steinhardt Jewish Educator of the Year from San Diego. Her work has been published in The California Quarterly, Tidepools, Summation, and The San Diego Poetry Annual.

4 Comments

Filed under American Jewry, Family history, history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, poetry

Shabbas

by Cheryl Savageau (Boston, MA)

all those years I thought

I was doing it for you

your mother, your family

for our child, so he would know

and have a choice

so why this anger

this year without you

when Rosh Hashanah comes

without ceremony

my feeling that without you

I have no right

we reconciled at Passover

bought new dishes

just two place settings

and ate amid packing boxes

now I claim it greedily

your people shall be my people

your G-d, my G-d

our son married 

beneath the chuppah

our grandson’s bris

now I light the candles

circle my hands, cover

my eyes, feel the world

shift, raise my eyes

to yours

Good Shabbas, we say

Good Shabbas

my love

****

Cheryl Savageau is a convert, and also Native (Abenaki), and her poems are about her first experiences as part of a Jewish family and how she became part of the Jewish people. She has three collections of poetry: Mother/Land, (SALT 2006), Dirt Road Home (Curbstone Press 1995), and Home Country (Alice James, 1992)Her memoir, Out of the Crazywoods, was published in 2020, and her children’s book, Muskrat Will Be Swimming, was first published by Northland in 1996, then in paperback in 2006. This poem is part of a new collection, New Love/Old Love, looking for a publisher. Visit her website to learn more about her life and work: https://cherylsavageaublog.wordpress.com/

1 Comment

Filed under American Jewry, Family history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, poetry

Klari’s Cameo

by Ruth Zelig (New York, NY)

Author’s Note: For economic reasons, my father decided in 1958 that he, with my mother, and me at age eight, would leave Israel and migrate to South America where we would wait until the United States allowed us in (1967). His goal was to settle in the United States, but American immigration quotas were too strict, in essence barring our entry. By December 1958, with utmost efficiency, my father made arrangements for a transatlantic crossing, and while waiting for the day of departure, we moved in with his step-mother, Klari.

“Early in the morning I’d look over at the bed and see your three sleeping heads. After you went away, the bed was so empty.  This is how Klari described to us in her letters the lonely days after my parents and I emigrated from Israel in December, 1958. This is how she revealed how happy she was that the three of us had stayed with her at her one-room apartment for a few weeks after our own apartment was given up, our furniture dispersed, the suitcases packed, and the trans-Atlantic steerage tickets purchased, in pursuit of my father’s dream to migrate to America.

Klari was my paternal step-grandmother. She had luminous light green eyes. And some freckles on her face. Graying wavy hair that sometimes she gathered in a bun behind the nape. At other times worn short. But around her neck there was always a gold locket that opened to a photo. The locket cover was a delicate cameo.

She was my other grandmother, one of three, two of them living, another being my maternal grandmother. Klari married my grandfather, Deszö, in Transylvania in 1949, soon after he lost his remarkable wife, the grandmother I never met, and the two immediately moved to Israel to join my father. So I was lucky, I had three grandmothers, kinswomen shaping the foundations of my life.

The grandmother I never met was a venerated enigma; she was not a babysitter. But Klari provided childcare on occasions. She fed me madár tej — eoufs à la neige — floating islands. A dessert so milky with love, so whipped up with care, so easy to eat, it was like the breath of kisses on the lips. No one could match her dessert, not even the fancy French restaurants in New York City where I’d go chasing a dream more than half a century later.

When my childhood home was no more, and migration was about to turn my world over and revolve in the opposite direction, the few weeks of living with her kept me safe from worry. I did not know yet what loss meant, because she and her apartment were a haven. I continued to go to my old school from her home for a little while longer, walking two blocks to R. Arlozorov to catch the bus that went up the Carmel Mountain to Ramot Remez and getting off in front of the school. My mother had practiced the drill with me so I could do it alone. On the way back from school, after getting off the bus, I passed a beggar woman every day. One day I left her some coins. I had never done that before; I had never been homeless before.

After my grandfather died in 1956, Klari remained the widow who had been fun for me to visit. I watched her rapturously as she lit Shabbat candles and gathered the sacred light with her hands while murmuring the blessing. She loved my mother so much, and her attentive daughter-in-law reciprocated the affection. The year she married my grandfather, 1949, was also the year my two teenage parents wed in Israel. All these people living the second, improbable chapter in their life. It’s startling to think that Klari was married to Dezsö for less than seven years, a blink of an eye for people their age. She didn’t marry him for money; he had none, and he was very sick after years in a Nazi-led Romanian slave labor camp and needed a caregiver. He died aged fifty-nine leaving her a fatigued widow. Most likely a widow for the second time.

When I was with her, she never talked about her life before the calamity. (She did not have a tattoo on her arm.) Taking her for granted, I never asked about her prior family, her maiden name or maybe her prior married name. She didn’t have children. But maybe she had a husband, or a fiancé, who was deported during the Holocaust? There were no other relatives. She hid the pain behind a cheerful manner. I never heard a cross word; never heard a painful expression; never heard anger, wishful thinking, or regret.

How did my elders pick up the pieces and move forward? By getting married again so soon after losing an indispensable companion? By daring to cross the ocean and arrive at a Mediterranean land so alien compared to what used to be home? When the rug is pulled out from under you, when the walls around you are breached and the contents confiscated, when your livelihood is eliminated, when your essence is erased and your figure is spat upon as if you were a demon, how do you dare pick up the pieces? If you’re treated like an animal, you resort to being human.

Her humanity was boundless. Her little apartment on R. Yerushalayim was so pleasing. One room. That’s all a widow needs. A corner with a little icebox and a shelf-top two-burner primus; two small sunny windows with white lace curtains; a back door to a wooden staircase descending to the ground behind the building; a single bed. And an armoire with the prettiest dresses a seven year old girl could imagine: silk-like fabrics with pretty, colorful patterns. I’d riffle through them, feeling the fabrics, savoring the patterns with my eyes, unaware these were styles from the 1940s. I’d rummage through her necessaire de toilette, smitten by the little round orange box of Coty Airspun face powder, the one still sold today unchanged since 1935 when she was a younger woman, with the iconic design of white powder puffs on the box-top. I still delight in this design, it reminds me of her. 

In the middle of the apartment was a dainty Queen Anne dining table with four matching chairs. And a Persian rug underneath, where I’d lie on my stomach and iron the tufting with my fingernails in the direction of the weave, then alternating, learning that doing so in the other direction made the fiber stand up and change the character of the colors, while I was studying the Persian rug pattern with the medallion in the center and the repetition of the pattern in a satisfyingly predictable sequence, a fractal brain-teaser, intuiting that hand-weaving was about symmetry. And symmetry was about equilibrium, predictability, security.

But we emigrated. Equilibrium, predictability, and security disappeared. Life was not a Persian rug. 

My mother and Klari corresponded for years. Thirteen years after we left her behind, after she remarried, became widowed again, had breast cancer and radical mastectomies, a hacking which made her upper arms swell to twice their size, we went to visit her again in Israel, in a different city, a suburb of Tel Aviv. And she took us in again, and we sat at her table eating leben and drinking Nescafe. You had to heat the milk first then mix in the coffee flakes then add hot water. Old women have a way with rituals you shouldn’t challenge. She showed me her scar. She wasn’t shy. She was forthright. With the kind of uninhibited composure that made her survive the Holocaust nightmare, cancer, death, departure, separation, solitude, and foreigners. She never learned to speak Hebrew.  She managed, because there were enough contemporaries who were also Hungarian speakers.

More than anything else, I associate Klari with a cameo. Classically authentic, revealingly bas relief, unassumingly delicate, straightforwardly monochromatic, singularly solitary. She represented a woman comfortable in her own skin, devoted and caring when called upon, repeatedly alone without protest when no longer needed.

Ruth Zelig migrated three times before the age of 20, changing languages (at least five), cultures, and school systems. After earning an MA in Linguistics, she went on to study computer languages and became a computer programmer and systems analyst at IBM. As a mother, she raised her children, spent years volunteering in a NJ community at various levels of leadership, and became the president of her Conservative synagogue. English remains her primary language for writing.  She has written an epistolary memoir, “Letters From Brazil, Reflections on Migration and Friendship,” and  hopes to publish it soon. You can learn more about her and her work at these social media sites:zeligova.substack.com, jewishwomenofwords.com.au/author/ruth-zelig/, instagram.com/zeligova, and zeligova.com

Leave a comment

Filed under American Jewry, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism

Minnie Horowitz

by Anne Myles (Greensboro, NC)

At the Seder at my aunt’s house in New Jersey,

as my uncle-by-marriage blessed the matzo,

intoning hamotzi lechem min haaretz,

my mother and her four sisters and brothers 

would chime in not amen but Minnie Horowitz!

Cousin Dan told me that story on the phone—

at sixty I’ve learned the blessing, get the joke.

They’re all gone now, but alive again in this—

that fierce irreverence and joy in their own wit.

Once I was there too, gripping the Haggadah, 

my insides roiling with obscure hungers,

salty greens and charoset on my tongue.

What was I to make of it, that tale of plagues

and miracles, my inscrutable inheritance,

crumbled between jibes and family backtalk?

No one thought it worthwhile to explain.

How much did they grasp of it themselves,

children of Ray, the crown rabbi’s daughter,

transported from Kotelnich to Jersey City,

who when my mother’s friend showed up at dinner

hissed in the kitchen, Tell her it’s veal!

Oh America, what a marvel you seemed then—

land of freedom from law and memory both,

where we gloried in our big brains and mouths,

fanning history away like cooking smoke.

Oh Epsteins, I am formed of you, but wander

lonesome through states you never dreamt of

in a changed century. Oh Minnie, I imagine 

you dancing toward me like some long-lost ancestor

in your best dress, your pale knees plump as loaves,

your candles burning, and your small hands raised,

circling the light before covering your eyes.

Anne Myles is the author of Late Epistle, winner of Sappho’s Prize in Poetry (Headmistress Press, 2023), and What Woman That Was: Poems for Mary Dyer (Final Thursday Press, 2022) Her poems have appeared in numerous journals and been nominated for multiple Pushcarts. Anne is Professor Emeritus of English at the University of Northern Iowa and holds a PhD from the University of Chicago and an MFA from the Vermont College of Fine Arts. She now lives in Greensboro, where she co-hosts the new reading series Poetry on Tap and is belatedly exploring the religious dimensions of her Jewish identity at Temple Emanuel. If you’d like to learn more about Anne, visit her website: annemyles.com

3 Comments

Filed under American Jewry, Family history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, Passover, poetry

Shiksa

by Cheryl Savageau (Boston, MA)

…for Aunt Molly

she said I was 

a shiksa but

she didn’t 

hold it 

against me 

once she knew 

I played poker

You have a cat?

I wouldn’t

eat in your kitchen

who asked you?

I said and threw 

a quarter into the kitty

she ordered the 

old beaver jacket

off my back

took apart the dry skins 

and brought them 

back to life

stitched a new

lining complete

with monogram

I listened to her 

stories of strikes

in the garment district

as she dealt another hand

we’re not supposed to play

poker on Passover

but we’re waiting for dessert

and cards are flying

like the stories she tells

of sisters who fled

the pogroms

walked to the Black Sea

and took a boat to America

I am the shiksa 

who learned to love 

her red horseradish 

and the crystal dish

that held it, the one

on my Pesach table 

the crystal dish

filled now

with red beets 

and bitter root

Cheryl Savageau is a convert and also Native (Abenaki), and her poems are about her first experience as part of a Jewish family, and how she became part of the Jewish people. She has three collections of poetry: Mother/Land (SALT 2006), Dirt Road Home (Curbstone Press 1995), and Home Country (Alice James, 1992).  Her memoir, Out of the Crazywoods, was published in 2020, and her children’s book, Muskrat Will Be Swimming, was first published by Northland in 1996, then in paperback in 2006. This poem is part of a new collection, New Love/Old Love, looking for a publisher. Visit her website to learn more about her life and work: https://cherylsavageaublog.wordpress.com/

Leave a comment

Filed under American Jewry, Family history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, poetry

With love, always

by Annette Friend (Del Mar, CA)

I picture my mother

white shmata cleaning rag

like an eternal light in her hand

seeking to brighten the furniture

in our little used dining room,

shining the up-right piano

I practiced on so badly,

I’ll be loving you, always,

Irving Berlin’s ode to enduring love

always on her lips.

I miss her voice, tremulous, soft,

but always on tune.

I miss her nut cake, her famous

desert that friends, loved ones,

neighbors adored and scarfed down

as soon as it emerged from the oven.

Seven sticks of butter and lord knows

how many cups of sugar

slithered down our grateful throats.

I take out her well-loved serving dishes

when my mahjong friends gather.

Red and white ceramic with pictures

of stately castles in Europe never visible

from the shtetl she came from.

They could even be worth something

but I’d never sell them, I still see her hands

scrubbing their delicate surfaces clean.

We always fought, she and I,

her frame of reference

always Europe and the devastation

of the Jews she left behind.

Mine, trying to dwell

and inhabit this brave new world

of America where she had come.

We always fought and I thought

maybe I didn’t love her enough,

maybe she loved me too much,

always wanting to protect me from

the alien world she found herself in.

I always loved her,

I know that now,

maybe as much as she loved me.

In my mind, she wears a red babushka,

slips it off her grey hair

to wave at the bus we wait for.

signals the bus driver to stop.

She yells, “Yoo Hoo, Yoo Hoo”.

Instead of cringing and looking where to hide,

today in my mind, my lips rush up

to graze her lined cheek, with love always.

Annette Friend, a retired occupational therapist and elementary school teacher, taught both Hebrew and Judaica to a wide range of students. In 2008, she was honored as the Grinspoon-Steinhardt Jewish Educator of the Year from San Diego. Her work has been published in The California Quarterly, Tidepools, Summation, and The San Diego Poetry Annual.

3 Comments

Filed under American Jewry, Family history, history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, poetry

An Unexpected Encounter

By Julie Brandon (Downers Grove, IL)

An unexpected encounter at a grocery store

In Downers Grove on a Sunday morning

Pushing my cart down an aisle

Stopping to grab something from a shelf

A young woman and her mother take my cart

Calling after them, I hear them laugh at their mistake

Time stops as they eye my Star of David necklace

And I their hijabs

For a brief terrible moment, we wonder

Threat or friendly strangers

This

This is how fears grows in a Midwestern grocery store

Longing to reassure them, I hurry away to buy a carton of eggs

Julie Brandon is a poet, playwright and liturgical lyricist. She began writing in earnest in her fifties. Her work has been published in Corner Bar Magazine, Awakenings Review, Bewildering Stories, Poetica Magazine, Mini Play Magazine, Fresh Words,  “Am Yisrael Chai Anthology” vol. 1 & 2 and “Writing of Love During War: Poems” among others. Julie’s short plays and monologues have been published and produced in the US and Great Britain. She has taken up the baritone ukulele because that’s what all the cool kids are doing. If you’d like to read more of Julie’s work, you can check out her new collection of poems that she’s written since 10/7: My Tears, Like Rain

2 Comments

Filed under American Jewry, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, poetry

“Does God Have to Take Attendance?”  *

* Author’s note: This poem was inspired by Mayim Bialik, a Modern Orthodox Jew, star of “The Big Bang Theory,” whose character Amy said, “I don’t object to the concept of a deity, but I am baffled by the notion of one that takes attendance.”

by Mel Glenn (Brooklyn, NY)

In my constant back-and-forth with God,

throwing questions up at the sky,

I do not expect answers,

but would be appeased by some sign

that my queries are at least received.

What if I obey 612 rules instead of 613?

What if I hold one Seder, not two?

What if I do not go to shul

each and every Saturday?

Does God have to take  attendance?

I have a lot more than Four Questions.

Do I need the decisions of rabbis

to tell me how to run my life?

Do I need the voices of the congregation

to emphasize the fact I am a Jew?

Does a faithful adherence to ritual

bring me closer to the presence of God?

Does He even care?

God, it’s me, Mel.

Are you even listening?

I am standing outside the synagogue

wondering if my attendance is required.

Is it mandatory I attend, or is it good

enough that I remain standing humbly,

asking my questions in Your sight?

Mel Glenn, the author of twelve books for young adults, is working on a poetry book about the pandemic tentatively titled Pandemic, Poetry, and People. He has lived nearly all his life in Brooklyn, NY, where he taught English at A. Lincoln High School for thirty-one years. You can find his most recent poems in the YA anthology, This Family Is Driving Me Crazy, edited by M. Jerry Weiss. If you’d like to learn more about his work, visit: http://www.melglenn.com/

2 Comments

Filed under American Jewry, Brooklyn Jews, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, poetry

A Home With Dignity

by Kavita Ezekiel Mendonca (Calgary, Canada)

(A poem about belonging)

 I want six million Jews back to their homes

To their hat shops, their loved ones, and their bright mornings,

To awake in their beds with soft sheets and warm slippers

To put their feet into, and cross the threshold to kitchens 

Smelling warm with the baking of Challah bread.

I want sisters to whisper to each other from bunk beds

Scurrying up and down the ladder to exchange places

Laughing without fear of being muffled,

Like we did many nights with sleeping parents who

Unaware of our sibling shenanigans, dreamed in peace.

I want six million Jews to watch the butterflies 

Flitting across a kind sun that warmed their hearts

With promises of hope, of births, graduations, weddings 

Dressed in satin gowns with silver stars, the yellow ones 

Out of stock, discontinued, banned forever.

I want six million Jews to look out at the fields with cattle grazing

From train windows, with the fresh air blowing on their faces

Going on a family holiday to the beach with free minds

Surfing the waves, swimming with the dolphins,

Returning to their homes to wash off the sand from their happy feet

To wear shoes of the right size with no holes in them.

 In a career spanning over four decades, Kavita Ezekiel Mendonca has taught English in Indian colleges, AP English in an International School nestled in the foothills of the Himalayan mountains in India, and French and Spanish in private schools in Canada. Her poems are featured in various journals and anthologies, including the Sahitya Akademi Journal Of Indian Literature, the three issues of the Yearbooks of Indian Poetry in English, Verse-Virtual, The Madras Courier, and the Lothlorien Poetry Journal, among others. Kavita has authored two collections of poetry, Family Sunday and Other Poems and Light of The Sabbath. Her poem ‘How To Light Up a Poem,’ was nominated for a Pushcart prize in 2020.  Her poems celebrate Bombay, the city of her birth, Nature, and her Bene Israel Indian Jewish heritage. She is the daughter of the late poet Nissim Ezekiel. 

Author’s note: Challah is a special bread in Jewish cuisine, usually braided and typically eaten on ceremonial occasions such as Shabbat and major Jewish holidays. Ritually-acceptable challah is made of dough from which a small portion has been set aside as an offering. The word is Biblical in origin. (Wikipedia)

(Editor’s Note: “A Home with Dignity was published in “Light of the Sabbath,” the author’s chapbook, as well as in the anthology “Heartstrings,” an anthology edited by Sanjula Sharma). It also appeared in the 25th Annual Yom HaShoah (Holocaust Remembrance Day) Poetry Issue of Poetry Super Highway, April 2023, and is reprinted here with permission of the author.)

1 Comment

Filed under Canadian Jewry, European Jewry, history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, poetry

At Pesach 2002

by Cheryl Savageau (Boston, MA)

….for Joseph

no bombs explode in our midst as we speak

but the tv tells stories of children in Paris

and Jerusalem who last night

dipped eggs in salt water

ate bitter herbs

they are dead now

How is this night

different from all others?

tonight we drink the four glasses of wine

schmear horseradish 

and charoset on the

bread of haste

we open the door to

Elijah and sip

from Miriam’s cup

we eat Bubbie’s 

matzoh balls

put an orange on the plate

there is nothing we eat

tonight that is not

a story

after the september bombing

my son and his wife

talked of the family they wanted

how dare we bring

a child into this

world?  but when

has it not been

this way?  how are

we any different?

and in love 

and defiance they 

conceived

tonight their unborn

child is the

stranger we welcome

among us

we will call him

Joseph he will be

loved he will ask

the questions open

the door drink

from the bottomless cup

Cheryl Savageau is a convert and also Native (Abenaki), and this poem is about her first experience as part of a Jewish family, and how she became part of the Jewish people. She has three collections of poetry: Mother/Land, (SALT 2006) Dirt Road Home (Curbstone Press 1995), and Home Country (Alice James, 1992).  Her memoir, Out of the Crazywoods, was published in 2020, and her children’s book, Muskrat Will Be Swimming, was first published by Northland in 1996, then in paperback in 2006. This poem is part of a new collection, New Love/Old Love, looking for a publisher. Visit her website to learn more about her life and work: https://cherylsavageaublog.wordpress.com/

Note: Previously published in the Cape Cod Poetry Review, Vol IV and V Summer 2018, and reprinted here with the generous permission of the author. 

Leave a comment

Filed under American Jewry, Family history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, Passover, poetry