Monthly Archives: September 2024

Hatikvah

by Dennis Gura (Santa Monica, CA)

Back behind the school, under a corrugated

tin awning, propping ourselves up against

the half-filled bike rack, the late spring days

already too hot for most to ride bikes to school,

A.V. and I practice singing Hatikvah off

a transliterated sheet.

We had carefully chosen the place, distant

from the hubbub of our lunchtime recess. 

For the other kids — A.V. was in fifth grade,

me in fourth — would likely have razzed us

practicing a Hebrew song.  We two were the only

Jews in the school, and we kept it on the QT.

We lived on egg ranches with parents

who did not fit the mold of either farmers nor

So Cal rural residents in the 1950’s.  My folks,

Manhattanites, came post-war to California, my 

mother to escape the cold, my father dutiful.

A.V.’s folks, on the other hand, had the more

dramatic story. His mother, elegant and French, 

his father, a Litvak, off to Zion, then to fight in Spain,

barely surviving and repatriated to the Proletarian

Homeland, later air-dropped into Poland.

The two met in, and survived, Auschwitz.  And ended

up in the San Gabriel Valley (LA’s other one!). 

Raising chickens and two kids, and, like my

folks in the ’50’s, keeping their politics —

Left, more Left, yet even more Left — under

wraps in a town whose most famous boast of

the day was as the headquarters of 

America’s only homegrown Fascist group.

Some old Israel contact of A.V.’s dad placed a kibbutznik,

sent to California to help out a local

Zionist-Marxist group, on their ranch. He corralled

as many Jewish children as he could find locally for 

membership.  As the parents were often close to,

or members of, the Party, Zionism was viewed

with suspicion, but, on the other hand (always another

hand), even the most reluctant nationalist Jew in 1960 

was hollowed out by the oh-so recent events, and

thus was scintillated by the stories of pioneers and

survivors creating a state and refuge.  So the 

emissary kibbutznik worked the farm, organized

the kids for the youth group, and encouraged the romance

of redeeming the land and people with discipline and

song.  To earn our membership and the coveted

blue shirt — hultza khula — A.V. and I needed to 

sing Hatikva.  We neither knew nor read

Hebrew, so we worked off the transliteration.

We spent a week at the bike rack, managing 

to memorize a foreign song which only had

a distant meaning, if that.  Years later, I finally 

figured out the meaning of the line that 

cracked us up: Our Hope Is Two Thousand Years 

Old.  The word “Years” was transliterated as

“Shnot.” What’s this song about “shnot”?

What else does a nine year-old think?

That Friday night at our meeting, A.V. and I

sang, likely off-key, from memory, the

words, and didn’t even start laughing

when we got to the “shnot.”

The leaders, only teenagers themselves,

loosely supervised by the kibbutznik emissary,

who could not have been more than in his twenties,

presented us with the blue shirt, signifying

our membership in the youth movement to

build the Zionist future.

Neither A.V. nor I made it to kibbutz life, although

some of our friends did for longer and shorter

durations.  And we’ve lost track of each other,

more or less.  But I learned the words to the song,

and eventually even the meaning, and,

now, especially now, I’m glad I have it

imprinted in my heart.

Dennis Gura is a father, husband, and an engaged and serious Jew who tries to understand a complex and confusing world as best as possible. A native Angeleno, he has been deeply engaged in Jewish thought and experiences his entire life–the ethnic, the ethical, the secular, and the religious.  He was privileged to study at Machon Pardes in 1982-83, and has since bounced around various LA synagogues and Jewish groups.

If you’d like to read more of his work, visit his Substack page:
https://dennisgura.substack.com

1 Comment

Filed under American Jewry, history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, poetry

My Father’s Name is Israel

by Talya Jankovits (Chicago, IL)

I have only been to Israel once. 

Ten days when I was eighteen,

a program that assured me 

it was my birthright to visit

this land that so many feel

holy connections to. 

The other attendees sped through

customs with generic Jewish names

or secular ones like Dusk or Dawn,

but my father’s name is Israel

and I carry a name that could

sound Israeli; Talya Shulamit.

They thought I was Israeli. 

They asked question after question. 

My father’s name is Israel. 

His name made them wonder

at my American passport. 

Whom did I belong to with a name 

like Talya Shulamit Bat Israel.

To whom did I belong?

To whom do I belong?

Where do I, bat Israel 

belong if not to Israel? 

They tell me I don’t belong there. 

They tell me I don’t belong here. 

Tell me, where do you want me?

Oh, hear Israel. Let us listen.

Let us hear where they want us. 

Talya Jankovits, a multiple Pushcart Prize and Best of the Net nominee, has been featured in numerous magazines, some of which she has received the Editor’s Choice Award and first place ranking.  Her poetry collection, girl woman wife mother, is forthcoming from Keslay Books in 2024. She holds her MFA in Creative Writing from Antioch University and resides in Chicago with her husband and four daughters. To read more of her work you can visit her at www.talyajankovits.com, or follow her on Facebook, Twitter, or Instagram @talyajankovits.

1 Comment

Filed under American Jewry, Family history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, poetry

The Back of Our Hands                 

by Annette Friend (Del Mar, CA)

My nephew’s afternoon wedding in upgraded

Jersey City— a rose covered Chuppah overlooks

the sun-speckled Hudson River, the jagged NYC skyline.

My granddaughter, six, sits on my lap,

in a flowered pink dress, beige patent leather

shoes with tiny bows, softly touches the back

of my hand, traces brown liver spots, blue veins,

red splotches of skin damaged by too much sun,

baby oil slathered teenage skin at the Jersey Shore.

Her pure, pink skin, unblemished, smooth

as rose petals, in stark contrast to my time splattered

covering.  She maps the spots up and down my arm

as if trying to decipher clues about my life.

“What happened here?” she whispers,

points to a thin white scar on my thumb.

“Cut myself with a knife making latkes.

I’ll be more careful when I come to visit,

and we make latkes for Hanukkah.”

Her pearly fingertips march up my saggy arm,

“Your skin is squishy like Jello, Granny A.”

I laugh, she giggles snuggling against me.

Does it matter if my skin tells tales of time

passing when she’s here with me in the sunshine

smiling on this happy, sparkling day?

We watch the bride and groom parade

back down the aisle to applause, the groom

has finally smashed the glass after five tries.

All Jewish celebrations are tinged with ancient

adversity, the broken glass, some say, a reminder

of the Temple we lost thousands of years ago

When I was young these customs

made me shrug my shoulders, annoyed, we Jews

can never just kick up our heels, relax and enjoy.

Now my skin proclaims me an old relic as I watch

fresh young lives around me begin to bloom, I realize

stories of the past show us our strength, the beauty

and pain all of our history contains, the past

entwined in all the moments that we are alive,

part of a tradition that teaches us how to survive.

In this moment, the past, the present, the young

and the old, the sun sets, yet rises, on a new marriage,

and our two hands, my granddaughter’s and mine,

side by side, woven in gold.

Annette Friend, a retired occupational therapist and elementary school teacher, taught both Hebrew and Judaica to a wide range of students. In 2008, she was honored as the Grinspoon-Steinhardt Jewish Educator of the Year from San Diego. Her work has been published in The California Quarterly, Tidepools, Summation, and The San Diego Poetry Annual.

4 Comments

Filed under American Jewry, Family history, history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, poetry

Shabbas

by Cheryl Savageau (Boston, MA)

all those years I thought

I was doing it for you

your mother, your family

for our child, so he would know

and have a choice

so why this anger

this year without you

when Rosh Hashanah comes

without ceremony

my feeling that without you

I have no right

we reconciled at Passover

bought new dishes

just two place settings

and ate amid packing boxes

now I claim it greedily

your people shall be my people

your G-d, my G-d

our son married 

beneath the chuppah

our grandson’s bris

now I light the candles

circle my hands, cover

my eyes, feel the world

shift, raise my eyes

to yours

Good Shabbas, we say

Good Shabbas

my love

****

Cheryl Savageau is a convert, and also Native (Abenaki), and her poems are about her first experiences as part of a Jewish family and how she became part of the Jewish people. She has three collections of poetry: Mother/Land, (SALT 2006), Dirt Road Home (Curbstone Press 1995), and Home Country (Alice James, 1992)Her memoir, Out of the Crazywoods, was published in 2020, and her children’s book, Muskrat Will Be Swimming, was first published by Northland in 1996, then in paperback in 2006. This poem is part of a new collection, New Love/Old Love, looking for a publisher. Visit her website to learn more about her life and work: https://cherylsavageaublog.wordpress.com/

1 Comment

Filed under American Jewry, Family history, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism, poetry

Klari’s Cameo

by Ruth Zelig (New York, NY)

Author’s Note: For economic reasons, my father decided in 1958 that he, with my mother, and me at age eight, would leave Israel and migrate to South America where we would wait until the United States allowed us in (1967). His goal was to settle in the United States, but American immigration quotas were too strict, in essence barring our entry. By December 1958, with utmost efficiency, my father made arrangements for a transatlantic crossing, and while waiting for the day of departure, we moved in with his step-mother, Klari.

“Early in the morning I’d look over at the bed and see your three sleeping heads. After you went away, the bed was so empty.  This is how Klari described to us in her letters the lonely days after my parents and I emigrated from Israel in December, 1958. This is how she revealed how happy she was that the three of us had stayed with her at her one-room apartment for a few weeks after our own apartment was given up, our furniture dispersed, the suitcases packed, and the trans-Atlantic steerage tickets purchased, in pursuit of my father’s dream to migrate to America.

Klari was my paternal step-grandmother. She had luminous light green eyes. And some freckles on her face. Graying wavy hair that sometimes she gathered in a bun behind the nape. At other times worn short. But around her neck there was always a gold locket that opened to a photo. The locket cover was a delicate cameo.

She was my other grandmother, one of three, two of them living, another being my maternal grandmother. Klari married my grandfather, Deszö, in Transylvania in 1949, soon after he lost his remarkable wife, the grandmother I never met, and the two immediately moved to Israel to join my father. So I was lucky, I had three grandmothers, kinswomen shaping the foundations of my life.

The grandmother I never met was a venerated enigma; she was not a babysitter. But Klari provided childcare on occasions. She fed me madár tej — eoufs à la neige — floating islands. A dessert so milky with love, so whipped up with care, so easy to eat, it was like the breath of kisses on the lips. No one could match her dessert, not even the fancy French restaurants in New York City where I’d go chasing a dream more than half a century later.

When my childhood home was no more, and migration was about to turn my world over and revolve in the opposite direction, the few weeks of living with her kept me safe from worry. I did not know yet what loss meant, because she and her apartment were a haven. I continued to go to my old school from her home for a little while longer, walking two blocks to R. Arlozorov to catch the bus that went up the Carmel Mountain to Ramot Remez and getting off in front of the school. My mother had practiced the drill with me so I could do it alone. On the way back from school, after getting off the bus, I passed a beggar woman every day. One day I left her some coins. I had never done that before; I had never been homeless before.

After my grandfather died in 1956, Klari remained the widow who had been fun for me to visit. I watched her rapturously as she lit Shabbat candles and gathered the sacred light with her hands while murmuring the blessing. She loved my mother so much, and her attentive daughter-in-law reciprocated the affection. The year she married my grandfather, 1949, was also the year my two teenage parents wed in Israel. All these people living the second, improbable chapter in their life. It’s startling to think that Klari was married to Dezsö for less than seven years, a blink of an eye for people their age. She didn’t marry him for money; he had none, and he was very sick after years in a Nazi-led Romanian slave labor camp and needed a caregiver. He died aged fifty-nine leaving her a fatigued widow. Most likely a widow for the second time.

When I was with her, she never talked about her life before the calamity. (She did not have a tattoo on her arm.) Taking her for granted, I never asked about her prior family, her maiden name or maybe her prior married name. She didn’t have children. But maybe she had a husband, or a fiancé, who was deported during the Holocaust? There were no other relatives. She hid the pain behind a cheerful manner. I never heard a cross word; never heard a painful expression; never heard anger, wishful thinking, or regret.

How did my elders pick up the pieces and move forward? By getting married again so soon after losing an indispensable companion? By daring to cross the ocean and arrive at a Mediterranean land so alien compared to what used to be home? When the rug is pulled out from under you, when the walls around you are breached and the contents confiscated, when your livelihood is eliminated, when your essence is erased and your figure is spat upon as if you were a demon, how do you dare pick up the pieces? If you’re treated like an animal, you resort to being human.

Her humanity was boundless. Her little apartment on R. Yerushalayim was so pleasing. One room. That’s all a widow needs. A corner with a little icebox and a shelf-top two-burner primus; two small sunny windows with white lace curtains; a back door to a wooden staircase descending to the ground behind the building; a single bed. And an armoire with the prettiest dresses a seven year old girl could imagine: silk-like fabrics with pretty, colorful patterns. I’d riffle through them, feeling the fabrics, savoring the patterns with my eyes, unaware these were styles from the 1940s. I’d rummage through her necessaire de toilette, smitten by the little round orange box of Coty Airspun face powder, the one still sold today unchanged since 1935 when she was a younger woman, with the iconic design of white powder puffs on the box-top. I still delight in this design, it reminds me of her. 

In the middle of the apartment was a dainty Queen Anne dining table with four matching chairs. And a Persian rug underneath, where I’d lie on my stomach and iron the tufting with my fingernails in the direction of the weave, then alternating, learning that doing so in the other direction made the fiber stand up and change the character of the colors, while I was studying the Persian rug pattern with the medallion in the center and the repetition of the pattern in a satisfyingly predictable sequence, a fractal brain-teaser, intuiting that hand-weaving was about symmetry. And symmetry was about equilibrium, predictability, security.

But we emigrated. Equilibrium, predictability, and security disappeared. Life was not a Persian rug. 

My mother and Klari corresponded for years. Thirteen years after we left her behind, after she remarried, became widowed again, had breast cancer and radical mastectomies, a hacking which made her upper arms swell to twice their size, we went to visit her again in Israel, in a different city, a suburb of Tel Aviv. And she took us in again, and we sat at her table eating leben and drinking Nescafe. You had to heat the milk first then mix in the coffee flakes then add hot water. Old women have a way with rituals you shouldn’t challenge. She showed me her scar. She wasn’t shy. She was forthright. With the kind of uninhibited composure that made her survive the Holocaust nightmare, cancer, death, departure, separation, solitude, and foreigners. She never learned to speak Hebrew.  She managed, because there were enough contemporaries who were also Hungarian speakers.

More than anything else, I associate Klari with a cameo. Classically authentic, revealingly bas relief, unassumingly delicate, straightforwardly monochromatic, singularly solitary. She represented a woman comfortable in her own skin, devoted and caring when called upon, repeatedly alone without protest when no longer needed.

Ruth Zelig migrated three times before the age of 20, changing languages (at least five), cultures, and school systems. After earning an MA in Linguistics, she went on to study computer languages and became a computer programmer and systems analyst at IBM. As a mother, she raised her children, spent years volunteering in a NJ community at various levels of leadership, and became the president of her Conservative synagogue. English remains her primary language for writing.  She has written an epistolary memoir, “Letters From Brazil, Reflections on Migration and Friendship,” and  hopes to publish it soon. You can learn more about her and her work at these social media sites:zeligova.substack.com, jewishwomenofwords.com.au/author/ruth-zelig/, instagram.com/zeligova, and zeligova.com

Leave a comment

Filed under American Jewry, Jewish, Jewish identity, Jewish writing, Judaism